Intelligible diagnostic messages.
理解诊断消息。
Quelques délégations ont réitéré que plusieurs des questions de fond soulevées par le projet de convention et l'avant-projet de protocole d'Unidroit sur les matériels d'équipement spatial devaient être plus approfondies et rendues plus intelligibles.
某些代表团重申,需要对与统法社公约草案和空间财产议定书草案初稿有关的若干实质性问题作进一步的审议和澄清。
L'unicité de commandement desdites forces conforte leur impartialité, rend leur action intelligible pour les peuples assistés dans leur processus de restauration de la paix et crée, avec les conditions d'une confiance des peuples en ces forces impartiales, celles d'une étroite coopération des populations locales avec elles.
这种部队的统一指挥加强了它们的不偏袒性、使得和平建设进程中接受援助的人民能够理解它们的活动,并且为人民对这些部队的信任以及同当地居民进行密切合作创造了条件。
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que les crédits initiaux et les crédits ajustés approuvés pour les différentes catégories de dépenses soient présentés dans les tableaux relatifs aux dépenses qui figurent dans les états financiers afin de les rendre plus intelligibles et plus utiles.
行政当局接受委员会的建议,同意在财务报表支出附表中按组编入原定批款和调整后的批款,以便于理解,并切合用户的需要。
Les relations suivies qu'elle entretient, par l'intermédiaire du Comité d'organisation et de ses autres formations, avec une large gamme de partenaires au sein du système des Nations Unies et au-delà, lui ont permis d'optimiser la portée de son action et de rendre celle-ci mieux intelligible aux yeux de ses partenaires.
委员会通过组织委员会及其组合,与联合国系统内外广泛的合作伙伴不断互动协作,有助于最大限度地发挥委员会的外联工作,促进这些合作伙伴更好地了解委员会的工作。
Elle ne stipule ni ne mentionne de marque commerciale, appellation, brevet, conception, type, origine ou producteur particuliers, à moins qu'il y ait aussi un moyen notable, suffisamment précis et intelligible de décrire les caractéristiques de l'objet du marché et à condition que soient inclus des mots tels que “ou l'équivalent”.
不得要求或提及某特定商标、名称、专利、设计、型号、具体来源或生产者,除非没有充分确切或易懂的其他方式来说明采购标的的特点,在这种情况下应写上“或与其相当者”这种词语。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela doit être, répondit John Mangles ; il est impossible que l’eau de mer ait rongé ces lignes précisément aux mêmes endroits, et en rapprochant ces lambeaux de phrase, nous finirons par leur trouver un sens intelligible.
“应该是可以的,”船长回答,“因为海水决不能把三个文件上同行上的字个个都浸蚀掉,我们把这些残字断句凑全起来,总可以有个看得懂的意思。”
Et puis enfin, il y a la prononciation, la façon de parler, d'exprimer quelque chose de manière assez rapide, parce que vous voulez transmettre une idée, mais qui reste intelligible pour votre interlocuteur, pour la personne avec qui vous parlez.
最后,有发音,说话方式,快速表达的方式,因为你想传达想法,但是你的对话者,就是和你交谈的人,他不是很理解这个想法。