Mme De Roeck (Intergroupe parlementaire belge « Paix pour le peuple sahraoui ») prend place à la table des pétitionnaires.
De Roeck女士(比利时议会机构间小组“争取撒哈拉人民和平”)在请愿人专席。
Il a élaboré de concert avec l'Ambassadeur Reyes, l'Ambassadeur Lint, l'Ambassadeur Dembri et l'Ambassadeur Vega une proposition intergroupes unique d'anciens présidents de la Conférence concernant le programme de travail, qui est largement appuyée.
他与雷耶斯大使及林特大使、德姆卜里大使和韦加大使一道,拟出了一份出自前会议主席之手关于会议工作计划的独一无二的建议,该建议得到了广泛的支持。
En raison de l'importance des considérations fiscales, les politiques de fixation des prix intergroupes ainsi que les taux et les régimes d'imposition nationaux déterminent souvent la répartition de l'actif et du passif au sein des groupes d'entreprises.
由于财务因素的重要性,间的定价政策和国家税率与政策往往决定了企业内部对资产和负债的分配情况。
Mme De Roeck (Intergroupe parlementaire belge « Paix pour le peuple sahraoui ») dit que ses contacts avec des Sahraouis et ses visites au Maroc et dans les territoires occupés lui ont permis de savoir qu'il y avait une recrudescence de la violence dans les territoires occupés du Sahara occidental.
De Roeck女士(比利时议会机构间小组“争取撒哈拉人民和平”)说,她通过与撒哈拉人的接触,及对摩洛哥和被占领土的访问获知,在西撒哈拉被占领土上暴力再次猖獗起来。
M. Aurrekoetxea (député au Parlement basque et Président de l'Intergroupe parlementaire « Paix et liberté au Sahara ») dit que, 120 ans après l'ignominieuse Conférence de Berlin, au cours de laquelle les principales puissances mondiales se sont partagés l'Afrique, la plus grande partie du territoire africain a retrouvé sa liberté.
Aurrekoetxea先生(巴斯克议会议员和“撒哈拉和平自由”的议会机构间小组主席)说,在臭名昭著的柏林会议上,大国在它们之间将非洲瓜分,120年后的今天,大部分非洲国家已重新获得独立。
À cet égard, je félicite les membres de la Conférence des efforts qu'ils ont faits l'année dernière à l'appui de la proposition intergroupes concernant le programme de travail, qu'ont présenté cinq anciens Présidents de l'instance et qui a aidé à aplanir un certain nombre de divergences de vues sur le programme de travail.
“在这方面,我赞扬裁谈会去年的努力,支持裁谈会五前任主席关于工作方案的提议,该提议帮助缩小了关于工作方案的意见分歧。
M. Aurrekoetxea Iza (membre du Parlement basque et Président de l'intergroupe parlementaire « Paz y libertad en El Sahara ») dit qu'en 29 ans, la communauté internationale n'a toujours pas pu obtenir la décolonisation du Sahara occidental dont le peuple est las de résister, aussi éloquents et fleuris les messages d'appui passif qui lui sont adressés soient-ils.
Aurrekoetxea Iza先生(巴斯克议会议员,议会党派“撒哈拉和平与自由”主席)说,在29年里,国际社会始终没有能使西撒哈拉实现非殖民化,不管传达给西撒哈拉人民的消极支持的信息内容有多么动人,词藻有多么华丽,现在他们已经到了忍无可忍的地步。
Nous saluons les efforts et l'énergie déployés par l'ensemble des délégations, ainsi que leur volonté de s'engager de façon constructive et d'œuvrer ensemble pour faire avancer cette instance vers l'adoption d'un programme de travail, notamment par le biais des initiatives intergroupes qui ont été présentées et qui marquent une forme nouvelle et dynamique de coopération.
我们赞赏各代表所作的努力和积极的工作,赞赏它们愿意积极接触和共同合作,求本机构能够达成一项工作计划。 具体来说,现在提出了一些倡议,这些倡议标志着一种新的、充满活力的合作形式的出现。
En conséquence, le protocole initial a été modifié pour inclure d'autres dispositions; une disposition en vue d'élaborer ultérieurement un protocole commun concernant les créances en ce qui concerne le délai de déclaration, le traitement, la compétence et la loi applicable au règlement des créances intergroupe produites par les créanciers des débiteurs dans les deux procédures; et une disposition détaillée relative aux procédures à suivre lorsque l'on considère que des mesures demandées dans un État ont un impact important dans d'autres États.
因此,对最初的协议进行了修改,扩大了通知条款的范围;添加了一条规定,即在时间、过程、管辖权和适用何种法律解决债务人的债权人在两个程序中提交的公司间求偿等问题上进一步拟订一项联合求偿协议;还添加了一条详细规定,其中涉及在一国申请的救济被认为在另一国具有实质性影响时所要遵循的程序。
En conséquence, le protocole initial a été modifié pour inclure d'autres dispositions en matière de notification; une disposition en vue d'élaborer plus à fond un protocole commun relatif aux créances et concernant le délai de déclaration, le traitement, la compétence et la loi applicable au règlement des créances intergroupe produites par les créanciers des débiteurs dans les deux procédures; et une disposition détaillée relative aux procédures à suivre lorsque l'on considère que des mesures demandées dans un État ont un impact important dans d'autres États.
因此,对最初的协议进行了修改,扩大了通知条款的范围;添加了一条规定,即在时间、过程、管辖权和适用何种法律解决债务人的债权人在两地程序中提交的公司间求偿等问题上进一步拟订一项联合求偿协议;还添加了一条详细规定,其中涉及在一国申请的救济被认为在另一国具有实质性影响时所要遵循的程序。
L'UNICEF a établi un document de travail sur l'éducation pour la paix qui traite de l'éducation pour la paix en tant que processus d'amélioration des connaissances, des attitudes et des valeurs nécessaires pour faire évoluer les comportements de façon à ce que les enfants, les jeunes et les adultes parviennent à prévenir les conflits et la violence, tant ouvertement que structurellement; régler pacifiquement les conflits; et créer les conditions favorables à une paix, que ce soit sur le plan intrapersonnel, interpersonnel, intergroupes, national ou international.
儿童基金会已经编制了一份和平教育工作文件,讨论和平教育作为促进实现行为变化所需的技能、态度和价值的过程,行为的变化将使得儿童、青年和成年人能够防止公开和结构性的冲突和暴力;和平解决冲突及创造有利和平的条件,不论是内在与于人、人与人之间、体之间、全国或国际方面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。