En octobre, la presse iranienne a signalé qu'une femme mariée avait été condamnée à la lapidation pour adultère.
据伊朗报刊10月份的报导,一位已婚妇女因
被判死刑,将被乱石砸死。
Depuis qu'il a pris ses fonctions, il est intervenu en transmettant des communications à la suite d'allégations faisant état d'un certain nombre de cas de châtiments corporels tels que l'amputation, la lapidation, la strangulation, l'énucléation, la flagellation et la bastonnade.
特别报告员从担任这项任务以来,就一直都在转递一些
施行断肢、石刑、掐颈、挖眼、笞刑和殴打等体罚的国家的指控。
Il est également intervenu dans un certain nombre de pays en transmettant des communications à la suite d'allégations faisant état d'un certain nombre de cas de châtiments corporels tels que l'amputation, la lapidation, la strangulation, la flagellation et la bastonnade.
就
某些实施体罚,包括截肢刑、石刑、鞭刑和笞刑的国家提出的指控,他参加了回答。
Répondant à la question du Canada, le Rapporteur spécial précise que la peine de mort ne relève de son mandat que lorsque la condamnation à mort est fondée sur des éléments de preuve obtenus sous la torture et lors du recours à des méthodes d'exécution particulièrement cruelles comme la lapidation ou la double pendaison.
特别报告员在回答加拿大提出的问题时明确说,死刑问题只有在下述情况下才属于他的职责范围:判处死刑是根据
过酷刑获得的证据要素,以
采用特别残酷的执行方法,如石刑或双重绞刑。
La résolution prie instamment les États d'«exempter de la peine capitale les mères ayant des enfants en bas âge» et de veiller à ce que la peine capitale ne soit pas «exécutée en public ni de toute autre manière dégradante, et à ce qu'il soit mis immédiatement fin aux modes d'exécution particulièrement cruels ou inhumains, comme la lapidation».
决议还敦促各国“不
不能自立孩童母亲判处死刑”和“不在公众场所或以任何有辱人格的方式执行,并确保立即停止任何用石头扔死等,特别残酷和不人道的方式执行死刑”(第4段(h)和(i)节)。
Le Comité note en le déplorant vivement qu'en vertu des lois existantes des personnes âgées de moins de 18 ans ayant commis des crimes peuvent être soumises à des châtiments corporels et condamnées à divers types de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants tels que l'amputation, la flagellation ou la lapidation, qui sont systématiquement imposés par les autorités judiciaires et que le Comité considère comme totalement incompatibles avec l'article 37 a) et d'autres dispositions de la Convention.
委员会深感遗憾的是,根据现存法律,未满18岁的人所犯
行可以受到体罚和判处各种酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或惩罚,例如砍掉手脚、鞭刑或石刑,司法当局一贯施行这类惩罚,委员会认为与《公约》第37条(a)项和其他条款完全不符。
Eu égard à l'examen du projet de loi portant création de tribunaux pour mineurs, le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les personnes ayant commis des crimes alors qu'elles n'avaient pas atteint l'âge de 18 ans ne soient soumises à des châtiments corporels d'aucune sorte et à instituer sans délai un moratoire sur l'imposition et l'exécution de peines d'amputation, de flagellation ou de lapidation, et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
鉴于《建立少年法庭议案》的审议情况,委员会敦促缔约国采取一切必要措施,确保犯
时年龄未满18岁的人不会受到任何形式的体罚,并立即中止施行和执行砍掉手脚、鞭刑、石刑等刑罚以
其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或惩罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。