On lui fait miroiter des gains mirobolants.
有人用难以置信的收入引诱他。
Certains pays sont intéressés par un allégement du fardeau financier qui pèse sur eux, tout en conservant leurs privilèges, et d'autres essaient d'obtenir une position privilégiée en faisant miroiter leurs richesses sans disposer pour autant d'aucune compétence politique.
某些国家对在维护自己的特权的同时减少其财政负担有兴趣,另一些国家不具备任何政治条件而舞动金钱试图寻求特权的地位。
Qui plus est, l'échec de la récente Conférence de l'OMC à Seattle a compromis le lancement de ce qui devait être le cycle du développement, qui aurait permis de recueillir enfin les bénéfices tant miroités de la libéralisation du commerce.
而且,最近世界贸易组织(世贸组织)西雅图会议的失败,已影响了所谓能最终能有人大肆宣扬的贸易自由化的好处的发展循环的发起。
Si certaines agences ont comme motivation véritable de constituer des couples, d'autres font miroiter les perspectives d'émigration pour en réalité se livrer à la traite des femmes et imposer à ces dernières des relations humiliantes, la prostitution ou d'autres travaux dégradants.
虽然有些公司真正关心婚姻介绍工作,但有的公司是利用向外移民的诱惑贩运妇女,并使之陷入受虐待、卖淫或其他剥削性工作。
Les pays les plus pauvres lourdement endettés sont particulièrement vulnérables aux pressions extérieures qui peuvent revêtir la forme de promesses qui leur font miroiter des avantages comme la rentrée de devises fortes, la création d'emplois, l'installation d'entreprises de recyclage des déchets et le transfert de nouvelles technologies.
较贫困的重债国家在外部压力面前尤为脆弱,而这种压力的形式可能是多种许诺,如方便获得硬通货的外汇,创业就业,建立废物回收企业和转让新技术。
La Rapporteuse spéciale appuie la position adoptée par le Gouvernement canadien pour tenter de résoudre la question de la traite des personnes et lui demande de prendre en compte les droits des personnes qui sont victimes de la traite ou qui tombent entre les mains de bandes d'agents qui leur font souvent miroiter un avenir mirifique.
特别报告支持该国政府致力于处理贩卖人口的问题,并请其考虑到可能被贩卖以及落入蛇头集团魔掌的个人的权利,这些蛇头常常以灿烂的前程相许,使人经不住诱惑。
Nous pensions y être pour participer au lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales qui puisse - espérions-nous - être qualifié de "cycle du développement", car il devait enfin faire profiter les pays en développement des avantages d'un commerce plus ouvert, qu'on leur avait maintes fois fait miroiter.
我们原以为我们到那里是要参加发起新一轮的贸易谈判,我们曾希望把这一轮谈判称为发展回合,因为它将最终给发展中国家自由贸易向它们经常许诺的好处。
D'autre part, des actions sont entreprises à l'échelon national pour renseigner les centres d'éducation, les collectivités, les universités et les organismes non gouvernementaux sur ce type de crime et les alerter à l'existence d'organisations criminelles qui recrutent des femmes, des filles, des garçons et des adolescents en leur faisant miroiter des gains importants et un meilleur niveau de vie.
另一方面,在全国开展活动并进行努力,向各教育中心、有组织社区、大学和非政府组织通报此类罪行,让他们警惕以高薪和更好的生活为幌子诱骗妇女、男女儿童和青少年的犯罪组织。
Je dis « nettoyage », non pas parce que c'est motivé par des raisons ethniques; je pense que c'est motivé davantage par des efforts visant à briser la rébellion et à inciter la population à se joindre aux forces gouvernementales, en lui faisant miroiter la chance d'obtenir des terres et des villages. On déplace donc les gens en recourant aux moyens les plus horribles, qui sont également employés ailleurs dans le monde.
我说“清洗”不是因为它出于种族动机;我认为它的更大动机是努力瓦解叛乱,并使用获得农田、土地和村庄的前景激励人民加入政府军,因此,你使用一切可能的恶劣制度驱赶人民,世界其他地方也在使用这种办法。
Par exemple, sous sa forme classique, la réduction en esclavage, qui suppose soit un enlèvement soit un recrutement opéré en faisant miroiter de fausses promesses ou par duplicité, entraîne une violation du droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne, garanti par l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, accompagnée dans de nombreux cas d'une violation du droit d'une personne privée de sa liberté d'être traitée avec humanité et de ne pas être soumise à un traitement cruel, inhumain ou dégradant.
例如,典型的奴役过程是通过虚假诺言或假广告诱拐或聘,这侵犯得到《公民权利和政治权利国际公约》第9条保障的个人人身自由和安全权,在许多情况下也侵犯被剥夺自由的人得到人道主义待遇的权利和不受残忍、不人道或有辱人格的待遇的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Du sol amaigri s’élevaient des bois clairsemés, de petites mimosées arborescentes, des buissons d’acacias et des bouquets de curra-mabol. Quelques lagunes salines miroitaient comme des morceaux de verre cassé, et rendirent la marche pénible, car il fallut les tourner.
从贫瘠地面上挺起了一些稀疏树木,一些矮小木本含羞草,一丛一丛“亚克河”树和一簇簇“勾拉妈波尔”。有些盐滩拦路上,闪着光,象打碎玻璃,使步行十分困难,行人必须从滩旁绕过。
A.Rotenberg a ainsi pu continuer à investir dans certaines sociétés chypriotes même après son inscription sur liste noire de l'UE en 2014. Des services financiers discrets, mais aussi une nationalité européenne, c'est ce que Chypre a longtemps fait miroiter aux investisseurs.
因此,即使2014年被欧盟列入黑名单后,Rotenberg仍能够继续投资一些塞浦路斯公司。谨慎金融服务,也是欧洲国籍,这是塞浦路斯长期以来向投资者承诺。