Ces échanges régulent les changements climatiques, mais jouent également un rôle perturbateur.
这种热交换能调节气候变化,但同时也起着破坏作用。
Pour faire évoluer l'industrie, les pouvoirs publics investissent notamment dans le capital humain et l'infrastructure, mobilisent des ressources et les affectent aux secteurs porteurs, prennent le contrôle des principales institutions financières ou les régulent.
国家对产业变革干预包括对人力资本和基础设施进投资,调资源分长部门,且拥有或控制关键金融机构。
L'adjonction de matières à décomposition lente de ce type peut accélérer le démarrage de processus pédologiques plus complets car elle améliore les conditions physiques des sols, stimule l'activité microbienne et régule les quantités d'azote disponibles.
添加这类分解缓慢物质会加速完整土壤发展进程,改善土壤物理状况、刺激微生物活和调节现有含氮量。
Un autre thème qui sera examiné à l'avenir est celui de la fraude commerciale internationale qui a des répercussions très négatives sur le commerce mondial et sur les instruments qui le régulent et qui a connu un développement considérable depuis l'apparition de l'Internet.
另一项将在未来审议项目是国际商业欺诈,它对世界贸易和规范贸易法律工具都造成了极大负面影响,自因特网出现以后,国际商业欺诈数量大大加。
Certaines activités se régulent d'elles-mêmes car les principaux usagers commerciaux ont un intérêt commun à assurer des prestations collectives (comme l'association internationale des courtiers pour ce qui est des marchés d'obligations, ou l'association internationale de normalisation pour ce qui touche à de nombreuses normes).
这些活中有一些大体上是由在提供公益方面具有集体利益主要商业使用者(例如,国际债券市场证券商协会,关于许多标准国际标准协会等)。
Finalement, la loi de contrôle des marchandises sensibles définit et régule les infractions et sanctions administratives, et introduit une disposition additionnelle qui établit le concept de groupe économique afin de couvrir toutes les situations qui puissent faire référence au trafic ou au commerce des marchandises sensibles.
最后,《敏感商品管制法》确定并规定了政性违法为和处罚,并加了一项条款,制定了经济团体概念,以便覆盖涉及贩卖或交易敏感商品所有情况。
L'adjonction de matières à décomposition lente de ce type (c'est-à-dire de matières dont le rapport du carbone à l'azote est élevé) peut accélérer le démarrage de processus pédologiques plus complets car elle améliore les conditions physiques des sols, stimule l'activité microbienne et régule les quantités d'azote disponibles.
添加这类分解缓慢物质(即碳氮比率较高物质)会加速完整土壤发展进程,改善土壤物理状况,刺激微生物活,并调节现有含氮量。
En outre, les océans en général, y compris les zones se trouvant au-delà de la juridiction nationale, jouent un rôle essentiel dans les cycles biogéochimiques qui régulent l'oxygène et le gaz carbonique soutenus dans notre atmosphère et donc le climat du globe et le maintien même de la vie sur la Terre.
并且,包括国家管辖范围以外地区在内整个海洋,在调节大气层中氧气和二氧化碳生化循环中,并因此对全球气候和地球生命延续起着重要作用。
L'État, notamment, prend en charge les problèmes généraux de santé publique, forme les personnels de santé, veille aux normes de qualité des établissements de soins, régule le volume de l'offre de soins, exerce sa tutelle sur le fonctionnement des hôpitaux publics, veille à l'équilibre des comptes sociaux et fixe le budget de la recherche médicale.
正是国家关心着公众健康、培训工作人员、确保卫生保健机构符合质量标准、管理医疗保健服务提供、监督医院工作、平衡收支并为医学研究制定预算。
Soulignons qu'une des finalités de cette loi est de permettre l'adaptation de la Principauté aux normes qui régulent l'activité industrielle dans les pays voisins, et plus particulièrement aux normes d'harmonisation européennes, étant donné que la quasi-totalité des produits industriels consommables en Andorre proviennent de l'UE et, par conséquent, sont conformes aux normes et standards en vigueur.
需要指出是,该法目之一是使公国符合邻国产业活管理规则,特别是欧洲统一规则,因为安道尔几乎所有工业消费品都来自欧盟,自然也符合现规则和标准。
Le Conseil médical de l'Inde (pour la médecine allopathique), le Conseil de dentisterie de l'Inde, le Conseil central des systèmes de médecine indienne (Ayurvéda, Siddha et Unnai) et le Conseil central de l'homéopathie sont les organismes publics créés en application des lois adoptées par le Parlement qui régissent les programmes d'enseignement destinés à garantir la qualité de l'enseignement médical, tiennent les registre des médecins qualifiés et régulent la profession.
根据议会法案建立了印度医学委员会(现代医学体系)、印度牙科委员会、印度各医学体系(阿输吠陀、悉达、尤那尼)中央委员会和顺势疗法中央委员会,它们将作为法定机构规定保持医学教育标准科目和课程,负责合格医疗业者注册及管理。
En dépit du fait que le rapport Brahimi a souligné le besoin de poursuivre une approche intégrée pour régler les conflits et les crises, la réponse concrète à cette tendance, à notre avis, relève de la réévaluation du cadre institutionnel et des mandats législatifs qui régulent la relation entre tous les principaux organes du système des Nations Unies sur la base de leurs mandats respectifs, tels que décrits dans la Charte.
尽管卜拉希米报告强调必须寻求解决争端与危机综合办法,但我们认为,对这一趋势实际反应涉及根据《宪章》所载各自职权范围重新审查调节联合国各主要机构之间关系体制构架和立法规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。