Les auteurs de la lettre iranienne en sont réduit à « éplucher le passé » et à rabâcher les allégations sionistes relatives à la possession et à l'utilisation par l'Iraq d'armes de destruction massive.
伊朗的来信翻过去的老账,重复犹太复国主义者关于伊拉克拥有并使用规模性武器的指控。
J'espère par ailleurs que cela débarrassera le Secrétaire général de l'idée tant rabâchée selon laquelle les États Membres ne peuvent pas fournir de ressources budgétaires supplémentaires pour élargir les programmes étant donné qu'il existe de larges possibilités d'accroître encore l'efficacité.
我还希望,这种审议结果将使秘书长摆脱下述陈腐的概念,即:现已经有能力,可以进一效率,会员国不能为增加任务而追加预算资源。
Certes, à l'heure où nous nous réunissons ici aujourd'hui, l'avenir de l'Iraq occupe toujours nos esprits, mais je suis convaincu qu'aucun de nous ne souhaite rabâcher tout ce qui a été dit dans la période qui a suivi le dernier débat général de l'Assemblée générale.
非常正确,这一次我们这开会的时候,虽然伊拉克未来的问题仍然是主要的关切,但我相信,谁也不会重复上次一般性辩论后的时期内这个问题上所展开的辩论。
Nous entendrons rabâcher sans aucun doute ces accusations surannées au cours du débat d'aujourd'hui, mais trop souvent les maîtres mots « causes profondes » et « occupation » sont invoqués à l'ONU pour justifier la stratégie injustifiable et dépourvue de moralité du terrorisme plutôt que de comprendre vraiment les problèmes qui frappent notre région.
毫无疑问,我们会今天的辩论中再次一遍遍听到这种迂腐指控,但联合国,所谓的“根本原因”和“占领”之语之所以被如此之多地使用,不是为了真正理解困扰我们区域的问题,而是为了为不正当的、道德上站不住脚的恐怖主义战略进行辩解。
Cette proposition, que le Conseil de sécurité a saluée comme sérieuse et crédible dans sa résolution 1754 (2007), est préférable à la proposition du Front POLISARIO, qui ne fait que rabâcher d'anciennes positions, car elle introduit un nouvel élément d'autonomie sous la souveraineté marocaine, renonçant ainsi à l'intégration totale du Sahara occidental tout en préservant l'intégrité territoriale de la nation.
这一案安理会第1754(2007)号决议中被认为是认真的和具有公信力的,比波利萨奥阵线的案——只是重复过去的立场——更为可取,因为它出了摩洛哥主权下自治的新元素,既放弃了对西撒哈拉的完全一体化,又保持了国家的领土完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。