L'amitié est une âme pour deux un cœur qui se reflète.
友谊一灵魂在两的反映。
Cela reflète tout à fait la mentalité chinoise .
这很好地反映了中国人的精神状态。
Forte en sports aquatiques, elle reflète l'anneau olympique bleu.
擅长水上项目,她反射出五环中的蓝色。
Les us et coutumes d'un pays reflètent sa culture.
一国家的风俗习惯反映了的文化。
Nous estimons que le texte final reflète ce sentiment.
我们认为,最后的案文反映出这种认识。
Tout cela sera évidemment reflété dans notre document officieux.
所有这些都将在我们的非正式文件中体现出。
Ces principes sont-ils reflétés dans les règles d'engagement ?
(二) 这些原则否已经反映在交战规则之中?
Cela permettrait de mieux refléter les complexités de la réalité actuelle.
这样才能更好地反映当今的复杂现。
Et nous nous assurerions que les autres documents reflètent ce changement.
我们将确保其余文件相应措辞。
L'appropriation nationale est déjà reflétée dans l'identification des priorités.
在确定国家优先事项方面已经做到本国自主。
La composition du Conseil doit en définitive refléter la réalité géopolitique actuelle.
安理会的组成最终应反映当今地缘政治的现。
C'est un problème mondial, qui reflète notre humanité commune mais fragile.
一全球性问题,反映了人类的共同性和脆弱性。
La Commission souhaitera peut-être confirmer que le commentaire reflète fidèlement son interprétation.
委员会不妨确认评注适当反映了的理解。
En fait, cette dynamique est reflétée dans nos débats actuels sur la question.
这种活力确反映在我们目前对此议题的讨论中。
Les gouvernements devraient encourager une politique des prix qui reflète les coûts réels.
各政府应促进准确的价格信号。
Ce principe général a été reflété dans la législation de beaucoup de pays.
许多国家的法律都纳入了这条一般原则。
La Ligue est un organe qui reflète notre situation comme il la voit.
阿盟只一如反映我们情况的机构。
La version révisée comprend sept amendements qui reflètent les résultats de ces consultations.
订正案文包括了考虑到这些磋商结果的几项修正案。
Ont-ils pensé qu'elles reflétaient fidèlement ce qu'ils avaient dit?
他们否认为这忠反映了他们的意见?
Ce qu'Israël fait ne reflète pas un intérêt véritable dans la paix.
以色列现在的所作所为,并不显示对和平真正感兴趣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Notre comportement peut donc ne pas refléter nos préférences naturelles.
我们的行因此不体现出天性。
Je trouve qu'elles reflètent bien l'essence de Vogue.
我认它们很好地反映了《时尚杂志》的精髓。
Oui, je vois votre visage qui se reflète dans l’eau.
“是的,我看到了您反映在水里的脸。”
La rivière est bordée d'arbres qui se reflètent dans l'eau.
河流周围的树木倒映在水面上。
Vraiment des crus choisis parce qu'ils reflètent bien le style de l'année.
我们选择了来自葡萄酒产地的,因它们反映了当年的风格。
Sans être trop caricatural, je pense tout de même que les enfants reflètent souvent les parents.
没有讽刺的意思,我觉看一个孩子就能看到孩子的父母是什么样。
Ces préférences ne reflètent pas toujours votre comportement.
这些性格不总是反映们的行。
J'ai beaucoup apprécié parce qu'elles reflètent un peu ce qui se passe vraiment dans la société.
我真的很感激,因它们反映了社中正在发生的事情。
L’histoire des hommes se reflète dans l’histoire des cloaques.
人类的历史反映在阴渠的历史中。
Leurs surfaces miroitantes et cristallines reflétaient le soleil levant.
在每个晶莹的镜面球体中,都各自映出了一轮正在升起的太阳。
Leur couleur bleue différait de celles reflétées par le miroir.
它们的颜色与反射镜发出的光芒不同,是蓝色的。
Un rayon de lune se reflétait dans ses yeux globuleux.
月光从最近的一扇窗户洒进来,映照着他圆鼓鼓的眼睛。
Les propos misogynes en ligne reflètent les maux de notre société.
网上厌恶女性的评论反映了我们社的弊病。
Cette architecture bien construite reflète l'allure impériale de l'antiquité chinoise.
格局严整,尽显中国古代皇家气派。
C'est particulièrement vrai si tu reflètes un type de perfectionnisme mésadapté, où tu te culpabilises à chaque erreur.
如果反映了一种不适应的完美主义,把每一个错误都归咎于自己,那就尤其如此。
Les flammes qui dansaient dans la cheminée se reflétaient dans ses lunettes en demi-lune.
火光在他半月形的眼镜片上飞快地一闪。
Celui-ci était composé de tôles de métal qui reflétaient comme des miroirs la lumière du soleil.
这地面由一片片光洁的金属板拼接而成,像镜子一样倒映着太阳。
En fait, les parois du four reflètent les micro-ondes qui se propagent dans l'appareil.
好吧,烤箱的侧壁反射在设备中传播的微波。
Par le biais du toucher, leurs cerveaux produisent aussi des impressions visuelles qui se reflètent ensuite dans leurs rêves.
过触觉,他们的大脑也产生视觉印象,然后反映在他们的梦中。
Elles ne reflètent pas à 100% votre comportement.
它们不是完全从们的行动中体现。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释