Sa raison a sombré.
他丧失了理智。
Les pays qui avaient été dévastés par la guerre civile se préoccupent aujourd'hui de leur développement économique tandis que d'autres, comme le Kenya, qui avaient sombré dans le marasme économique pendant dix ans, se sont redressés.
眼下,这些饱国内战争蹂躏的国家已将它们的注意转向经济发展,而另一些诸如肯尼亚这样陷入10经济衰退之类的国家也回到正轨。
Depuis que nous nous sommes réunis l'année dernière, la région de la Communauté des Caraïbes a fait face à une autre crise - politique cette fois - car l'un de nos États membres, Haïti, a sombré dans le chaos, la violence et l'anarchie.
自从我们去在此聚会以来,加勒比共同体在我们地区面临另一场危机。 这次是一场政治危机,我们的会员国之一海地陷入混乱、暴和无政府状态。
De nombreux innocents ont perdu la vie et les survivants ont sombré dans un désespoir intense, mais la coopération dont a fait preuve la communauté internationale est un signe de l'unité morale fondamentale de l'humanité et une réaffirmation des principes fondateurs des Nations Unies.
我们失去了如此众多的无辜生命,幸存者则深陷悲伤之中,但国际社会所表现出的合作,体现了人类的根本道德统一并再次证实了联合国的创始原则。
Autrement dit, si nous n'étions pas intervenus comme nous l'avons fait, nous aurions laissé se développer une situation telle que le pays aurait sombré dans une débauche de violence, sapant ainsi les efforts pour parvenir à une paix durable au Burundi.
换言之,如果我们不采取我们所采取的干预行动,等于允许出现一个将我国推入暴泛滥,使争取布隆迪持久和平的努破坏的局面。
Cette organisation n'a pas sombré, comme l'avaient prédit certains, dans la paralysie; au lieu de cela, j'ai plutôt ressenti une détermination, puissante quoique tacite, de faire fonctionner l'Organisation des Nations Unies, et de manière plus efficace, pour qu'elle remplisse sa tâche principale : assurer la paix dans le monde.
联合国没有像有人预测的那样陷入瘫痪;我反而感到一种虽然默默无声,但十分有的决心,决心让联合国发挥作用,并更有效地致于履行其重要任务:确保全球和平。
Malgré les bienfaits des initiatives en faveur des pays pauvres très endettés, notamment l'annulation par certains donateurs de la totalité de la dette bilatérale, à long terme, le répit accordé à certains des pays en développement débiteurs a été relativement de courte durée, ces pays ayant, par la suite, sombré à nouveau dans un endettement intenable.
尽管重债穷国倡议作出了积极贡献,包括某些捐助国取消了全的双边债务,但是,从可持续的观点来看,减免某些负债的发展中国家的债务只有相对短期的效果,因为此后,它们又重新陷入无法持续承的债务负担。
Se référant à la prostitution et au trafic de Nigérianes qui sont expédiées dans des pays industrialisés pour y être utilisées et exploitées par des occidentaux, elle demande si une action globale est en place pour protéger les femmes de la prostitution ou pour assurer la réadaptation sociale de celles qui y ont sombré.
在谈到卖淫和将尼日利亚妇女贩运到工业化国家西方男子的利用和虐待时,她问及,是否制定了防止妇女沦为妓女或改造卖淫妇女的综合方案。
En outre, un navire avait sombré et deux avaient été détournés. Le Comité, souscrivant à la remarque du Secrétaire général selon laquelle c'était là une évolution très alarmante qui appelait des mesures, a en conséquence renouvelé l'appel lancé aux gouvernements des États du pavillon, des États du port et des États côtiers ainsi qu'à l'industrie afin qu'ils redoublent d'efforts en vue de mettre un terme à ces actes illicites.
因此,海安会同意海事组织秘书长,认为这是一个令人担忧的趋势,必需加以处理的评论,再次请船旗国、港口国和沿海国政府和航运业加紧努,以铲除这些非法行为。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须为潜在捐助者提供经过检验的办法,履行解决切尔诺贝利挑战的承诺,动员起在许多情况下已陷入冷漠和听天由命泥沼的社区量,并显示出投入切尔诺贝利的资金能帮助创造新的生活手段,而最终不再需要国际援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。