Si elles se vouvoient, alors peut-etre sont-elles des collegues de travail.
如们以您相,们会不会同事呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et j'ai été surprise qu'on me vouvoie.
当有人以您称呼,感到很意外。
Même aujourd'hui, je préfère qu'on me vouvoie, c'est quand même beaucoup plus élégant.
即使在今天,也更喜欢别人称呼用" 您" 称呼,这样更优雅。
Quand on rencontre quelqu'un pour la première fois, on va avoir tendance à le vouvoyer.
当第一次遇见某人,倾向于使用敬语。
Mauvaise réponse. En général, il vaut mieux vouvoyer votre patron.
答案错误。通还是称呼老板为“您”比好呢。
Si tu vouvoies, je vous en prie, je vous en prie.
如果你用敬语,那就是je vous en prie。
En général, on vouvoie quelqu'un qu'on ne connaît pas.
通,对陌生人称您。
Oui c'est normal parce qu'elle avait ta mère au téléphone donc elle la vouvoyait et elle faisait l'inversion.
嗯这是,因为她和你妈妈在电话中应该用您并且要倒装。
Ça vous ennuierait de me vouvoyer, parce qu’on se connaît pas.
能用“您”来称呼吗?因为真不认识。
Puis, maintenant, en tant que professeur, quand les élèves me vouvoient, j'ai l'impression qu'ils pensent que j'ai 65 ans.
现在,是一名老师,当学生和以“您”相称候,感觉在他眼里是个65岁老年人。
Et le professeur, normalement, d’une manière classique vouvoie aussi les élèves, même quand ils sont petits.
老师按照传统方式,通也会用您来称呼学生,就算学生还很小。
Au travail, on a tendance aussi à se vouvoyer, ou dans les commerces.
工作中或者在商业领域,也倾向于以您相称。
En général, quand tu ne connais pas quelqu'un, il faut le vouvoyer, lui dire Vous ; on vouvoie les inconnus.
当你不认识某人,你通得使用“您”来称呼对方。用“您”来称呼陌生人。
– Et aussi, on peut changer, on peut commencer en vouvoyant et après changer à tutoyer.
也可以改变,一开始用您相称,后来变成以你相称。
Et enfin, on vouvoie les personnes d'autorité.
最后,对于权威人士,要用敬语。
Et enfin, par exemple dans une école, les élèves vouvoient normalement leurs professeurs.
最后,在学校里,学生要用“您”来称呼老师。
Si le domestique était votre premier valet, quelqu'un d'important, vous le vouvoyez.
如果你仆人是你第一贴身男仆,或者是非重要人,那么你应该使用“您”来称呼他。
– Bon, il faut dire qu’en fait avant, on vouvoyait beaucoup plus et c’est en train de changer en France.
不得不说,以前,人更多地以您相称,在法国这一情况在发生改变。
Ou : Excuse-moi hein ! Si on tutoie, enfin en général on vouvoie : Excusez-moi !
Excuse-moi!如果以你相称话,但通是以您相称,说:Excusez-moi !
On n'a pas une vraie règle qui nous permet de savoir si on doit tutoyer ou vouvoyer quelqu'un.
不存在能够让知道要用你还是您真规则。
Là, c’est intéressant parce qu’on voit que Xavier ne sait pas s’il doit vouvoyer ou tutoyer cet homme
这里很有趣,因为看到,Xavier不知道他对这个男人该以你相称,还是以您相称。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释