有奖纠错
| 划词

1.Moins il est pressé, mieux il travaille.

1.他越不慌不忙, 工作就做得越好。

评价该例句:好评差评指正

2.Ça ,dit l’écolier ,sans se démontrer ,c’est mon père qui le sait .

2.个嘛,”小学不慌不忙地回答,“我爸知道。”

评价该例句:好评差评指正

3.Il est venu sans presse.

3.不慌不忙地来了。

评价该例句:好评差评指正

4.En sortant du bureau despasseports, Phileas Fogg se rendit tranquillement à la gare, et là il se fitservir à dîner.

4.福克先走出了领事馆,就不慌不忙地走回车站。他打算在车站上吃晚饭。

评价该例句:好评差评指正

5.Phileas Fogg était de ces gens mathématiquement exacts, qui, jamais pressés et toujours prêts, sont économes de leurs pas et de leurs mouvements.

5.福克先活按部就班,行动精密准确,从来不慌不忙,凡事总有准备,甚至连迈几步,动几动,都有一定节制。

评价该例句:好评差评指正

6.Après un enfant, lorsque l'impulsion passion de Flaubert a passé, il a commencé à parler avec calme, le son est toujours très calme, des phrases très doux.

6.过了一会儿,当福楼拜激情冲动过去之后,他就不慌不忙地开始说话,声音总很平静,句子也很温和。

评价该例句:好评差评指正

7.Il allait vers midi, d’un air tranquille, porter de l’avoine et de l’eau à sa monture restée au fond du souterrain, et il la nourrissait à profusion exigeant d’elle un grand travail.

7.中午光景,他不慌不忙地带写燕麦和水去喂还在地道深处马匹。他把马为喂得饱饱,因为还要它干重活。

评价该例句:好评差评指正

8.Sachant le sort fait aux femmes dans ces nombreux conflits, comment ne pas être impatientes de ce qui nous paraît être une absence de tout sentiment d'urgence face à la nécessité de s'attaquer aux questions de désarmement et de non-prolifération dans l'intérêt de l'humanité toute entière.

8.我们体会到妇女在许多冲突地区求不易,不能忍受在为全利益致力于裁军和不扩散一事上采取我们认为不慌不忙态度。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地面隆胀, 地面目标, 地面炮, 地面平整, 地面起伏, 地面实况, 地面试验, 地面松鼠属, 地面塌陷, 地面下陷,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

萌芽 Germinal

1.Le machineur ne se pressa point, acheva de rouler une cigarette.

机器匠卷好一支烟。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

2.Homais, par contenance, prit une carafe sur l’étagère pour arroser les géraniums.

奥默,拿起架子上浇水壶,去浇天竹葵。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

3.Tout cela s’accomplit sans précipitation, avec cette gravité étrange et menaçante qui précède les mêlées.

这一切都是在情况下,混战前少见那种严肃态度和咄咄逼人气势中完成

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

4.À côté du maître de poste était un homme qui fouillait tranquillement dans le coffre ouvert.

驿站长身旁有一个人,正翻箱子。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

5.Et qui vous a fait ce beau récit, sire ? demanda tranquillement M. de Tréville.

“这个动听故事是谁对陛下编造?”特雷维尔还是道。

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

6.Sire, répondit tranquillement M. de Tréville, je viens vous la demander au contraire.

“陛下,正好相反,”特雷维尔说,“我是来请求陛下秉公处理。”

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
La Peste

7.Le journaliste s'éloigna un peu, puis s'assit sur un banc et put les regarder à loisir.

记者稍走远几步,然后坐在长凳上,这样才能观察那两个人。

「 La Peste」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

8.Je le sais, dit tranquillement Athos, puisque le voici.

“这我知道,”阿托斯说,“因为证件在我这儿。”

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

9.Elle se sera retournée quand le flux l’a reprise, et elle aura tranquillement regagné la haute mer.

涨潮时候,它能翻过身来,然后它就回到大海深处去了。”

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

10.Puis, il ne se pressa pas, il prit sa distance, lança le marteau de haut, à grandes volées régulières.

,先看了看距离,然后抡起了铁锤,十分有节奏打了起来。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

11.Cependant, Lantier paraissait ne pas comprendre, mangeait lentement du veau à l’oseille. On commençait à s’attrouper.

此时朗蒂埃似乎什么也没听见,仍然吃着他那道酸菜小牛肉菜。此刻大家又重新聚拢过来。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
La Peste

12.Eh bien, dit Tarrou, en tendant la main vers son verre sans se presser, dans nos formations sanitaires.

" 好吧," 塔鲁说着伸手拿起他酒杯," 在我们卫生防队里。"

「 La Peste」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

13.Comme deux heures sonnaient, il vit arriver Rasseneur, qui acheva sa pipe devant le comptoir, en causant, sans hâte.

两点钟时候,他看到拉赛纳在柜台前抽完一斗烟,谈着话,也来了。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
八十天环游球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

14.Le brigadier général descendit aussitôt de wagon. Phileas Fogg le suivit, sans se presser. Tous deux s’adressèrent au conducteur

旅长立刻跳下车来。福克也跟着下了车。他们一起去列车长。

「八十天环游球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours」评价该例句:好评差评指正
YouCook Cuisine 小哥厨房

15.Là dans un deuxième temps, comme je l'avais dit, on peut attaquer toutes les découpes comme ça on est tranquilles.

第二步,正如我刚刚说那样,我们可以开始切菜,这样我们就了。

「YouCook Cuisine 小哥厨房」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

16.Et le baron indiqua d’un geste lent et accusateur l’épaule gauche de milady, qu’il toucha presque du doigt.

于是男爵以指控手势指着米拉迪肩膀,手指几乎快要碰上了。

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

17.Depuis plus d'une semaine, ces pompiers de Thessalonique attendent la ligne de feu, sans précipitation.

一个多星期以来, 这些塞萨洛尼基消防员一直在等待火线,机翻

「JT de France 2 2023年7月合集」评价该例句:好评差评指正
自知喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir

18.Ceux que j’emploie, répliqua Fromenteau tranquillement.

“我雇用那些人啊。”弗罗芒托对答道。

「自知喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

19.M. de Frilair tortura voluptueusement et à loisir le cœur de cette jolie fille, dont il avait surpris le côté faible.

德·福利莱先生无意中发现了这个漂亮女孩弱点,就兴味盎然折磨她心。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
La nausée

20.La bonne a plié son ouvrage et vient sans hâte, en dormant, extraire le docteur de son imperméable.

女仆叠好她活儿,趁着睡着过来把医生从雨衣里拉出来。机翻

「La nausée」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


地菍, 地盘, 地陪, 地皮, 地皮投机, 地痞, 地平的, 地平经度, 地平经纬仪, 地平线,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接