Par conséquent, les réfugiés n'avaient guère d'espoir de rentrer dans leurs foyers.
因此,难民返回家园几乎不抱希望。
Leur soutien sur le fond n'a pas disparu, mais ils n'espèrent plus guère que ces mesures puissent aider davantage à s'attaquer aux problèmes nationaux et régionaux et promouvoir un progrès qualitatif de la coopération internationale.
他们仍保持基本的支持,但他们执行措施可以为解决国家和区域问题作出大贡献并且可推动加强国际合作的质量,已基本不抱希望。
La Présidente demande instamment à la délégation de ne pas désespérer de pouvoir changer les attitudes de la génération plus âgée; de poursuivre la réforme judiciaire, et continuer les efforts destinés à modifier les stéréotypes.
主席促请牙买加代表团不要变上一代的态度不抱希望,并促请他们继续进行法律革、继续努力变性别的陈规定型观念和传统看法并促使男子参与这一进程。
L'écoulement du temps ne laisse que peu d'espoir de reconstruire les maisons et les infrastructures scolaires et sanitaires avant l'hiver, ce qui est essentiel pour faire revenir un semblant de normalité dans la vie de la population civile.
时间的推移使人们冬天之前重建住房、教育和卫生设施基本不抱希望,而这种重建开始让平民百姓恢复表面上的正常生活是必不可少的。
Simplement, la position des membres de la communauté serbe au Kosovo-Metohija est telle qu'ils n'ont aucune confiance dans les Institutions provisoires d'administration autonome et qu'ils n'ont aucun espoir de pouvoir défendre leurs intérêts dans le cadre de ces institutions.
简而言之,科索沃和梅托希亚的塞族社区的立场是,他们自治政府临时机构没有任何信心,他们也通过这些机构确保其利益不抱任何希望。
Cela peut ressembler à de la corruption mineure, pourtant cette pratique mine et en fin de compte anéantit les institutions et la crédibilité de l'État, en particulier lorsque la population renonce à tout espoir de changer la culture de gouvernance.
这种腐败或许看似微不足道,但这会侵蚀乃至最终摧毁国家机构和公信力,特别是在民众变施政文化不抱任何希望的时候。
Ceux qui se trouvent pris dans les courants tumultueux de la pauvreté, obligés de vivre dans un monde où le moindre dollar est un luxe, nourrissent peu d'espoir d'un avenir meilleur et sont souvent maltraités par ceux qui les manipulent à des fins égoïstes et destructrices.
那些陷入贫穷旋涡、生活在一美元都是奢望的世界里的人建设美好未来不抱希望,他们往往被那些为私利和毁灭性目的而利用他们的人所践踏。
Alors qu'il est tellement plus facile de mobiliser des fonds pour financer la guerre et les budgets militaires que pour prévenir les conflits et réduire la pauvreté, il ne faut pas s'étonner que les jeunes perdent espoir en un avenir de paix, de coopération et de développement durable.
为战争和军事预算动员资金比为预防冲突和减少贫困筹资容易得多,所以青年和平、合作和可持续发展的未来不抱希望不足为奇。
Les principales positions exprimées au sujet du droit de veto consistent : à préconiser la limitation de son exercice, à refuser son octroi aux nouveaux membres, à préconiser l'ajournement de sa réforme et à préconiser que, tant qu'il existera, il soit accordé à tous les membres permanents du Conseil.
在否决权问题上的有关倾向包括:限制否决权的使用;防止扩大否决权;现阶段革否决权不抱希望;只要有否决权,就要让所有常任理事国都享有否决权。
S'agissant du caractère global du processus de paix, bien que nous suivions avec intérêt les pourparlers indirects actuels entre Syriens et Israéliens sous les auspices de la Turquie, beaucoup d'entre nous nourrissent peu d'espoir de réaliser des progrès importants pour la même raison : le refus d'Israël d'assumer les responsabilités de la paix et son avidité de territoire et de colonies.
关和平进程全面性的问题,尽管我们饶有兴趣地密切关注在土耳其主持下正在进行的叙利亚——以色列间接会谈,但我们很多人取得重大进程确实不抱太大希望,原因是一样的:以色列拒绝承担和平的责任和它领土和定居点的贪婪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。