有奖纠错
| 划词

La superficie totale à remettre en état est évaluée à environ 53,4 km2 le long de la zone intercotidale sur toute sa largeur.

确定需要补救的区域是总面积为53.4平公里的沿着高潮线与低潮线之间的整个区域。

评价该例句:好评差评指正

La ligne de base normale à partir de laquelle est d'ordinaire mesurée la largeur de la mer territoriale est la laisse de basse mer le long de la côte, telle qu'elle est indiquée sur les cartes marines à grande échelle reconnues officiellement par l'État côtier.

一般用于测量领海宽度的正常基线是沿着沿海确认的大型海图上标出海岸的低潮线

评价该例句:好评差评指正

Selon la Convention, lorsque des hauts fonds découvrants se trouvent entièrement ou partiellement à une distance du continent ou d'une île ne dépassant pas la largeur de la mer territoriale, la laisse de basse mer sur ces hauts fonds doit être prise comme la ligne de base pour mesurer la largeur de la mer territoriale.

根据该公,如果低潮高地全部或部分与大陆或岛屿的距离领海的宽度,则该高地的低潮线可作为测算领海宽度的基线。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant du préjudice écologique, le tribunal a examiné le problème de l'évaluation des «espèces ayant péri dans la zone intertidale du fait de la marée noire» et a observé que «ce préjudice allégué est subordonné au principe de la res nullius et n'est pas indemnisable faute de qualité d'une quelconque personne ou entité pour présenter une telle demande», ibid., p. 394.

关于生态损害,法院处理了评量“由于石油溢出在高潮线和低潮线之间被杀害的物种”的问题,认为,“声称的这种损害应该按照无主之物原则处理,由于任何人或实体都没有名分提出求偿,所以予赔偿”,同上,见394。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant du préjudice écologique, le tribunal a examiné le problème de l'évaluation des «espèces ayant péri dans la zone intertidale du fait de la marée noire» et a observé que «ce préjudice allégué est subordonné au principe de la res nullius et n'est pas indemnisable faute de qualité d'une quelconque personne ou entité pour présenter une telle demande», ibid., p. 394.

关于生态损害,法院处理了估量“由于石油溢出在高潮线和低潮线之间被杀害的物种”的问题,认为,“声称的这种损害应该按照无主之物原则处理;由于任何人或实体都没有名分提出求偿,所以予赔偿”,同上,见第394页。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant du préjudice écologique, le tribunal a examiné le problème de l'évaluation des «espèces ayant péri dans la zone intertidale du fait de la marée noire» et a observé que «ce préjudice allégué est subordonné au principe de la res nullius et n'est pas indemnisable faute de qualité d'une quelconque personne ou entité pour présenter une telle demande», ibid., p. 394.

关于生态损害,法院处理了评量“由于石油溢出在高潮线和低潮线之间被杀害的物种”的问题,认为,“声称的这种损害应该按照无主之物原则处理,由于任何人或实体都没有名分提出求偿,所以予赔偿”,同上,见394。

评价该例句:好评差评指正

Tout en relevant que la méthode des lignes de base normales pouvait être appliquée sans difficulté à une côte simple n'offrant pas trop d'accidents, elle a ajouté que dans le cas d'une côte profondément découpée d'indentations ou d'échancrures, ou bordée par un archipel, la ligne de base se détachait de la laisse de basse mer et ne pouvait être obtenue que par quelque construction géométrique.

际法院在指出正常基线法可以毫无困难地应用于于参差齐的一般海岸的同时,又补充说,在海岸呈锯齿状或向里凹陷或是被岛屿围绕的情况下,基线脱离于低潮线,只能通几何制图来确定。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


报纸的, 报纸的查封, 报纸的创办, 报纸的末版, 报纸的头版, 报纸的主编, 报纸的专栏, 报纸的专栏作者, 报纸订阅者, 报纸读者,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接