Reçu six mois à compter de l'acceptation.
收受六个月内的承兑汇票。
On est convenu, à cet égard, qu'il serait utile de définir le verbe “honorer”, employé dans le contexte des engagements de garantie indépendants, pour désigner un acte en deux étapes (à savoir le fait d'accepter une traite ou de souscrire une obligation et de payer).
工此一致认为,独立保证语境下的“承兑”这一用语系指两阶段程序(承兑汇票或承付款项并且付款),应对其加以界定。
Cette interdiction ne concerne pas le mari qui était, à l'époque où l'on a élaboré la théorie des restrictions aux actions des conjoints, responsable de l'administration des biens du couple, et parce que son activité professionnelle à l'extérieur du foyer pouvait l'amener à contracter un crédit, et il aurait été très embarrassant de l'obliger à obtenir l'autorisation ou le consentement de sa femme chaque fois qu'il devait signer un contrat d'emprunt, accepter une lettre de change, émettre un effet de commerce ou un billet à ordre.
此项限制没有丈夫,因为当制订夫妻双方行动限制的规定时,考虑丈夫负责管理双方的财产,而且因为他在家庭外的职业活动明显包括获得信贷,当他每次要签署开立信用证合同、承兑汇票、开立商业汇票或期票时,都要求他得妻子的批准或同意,是非常尴尬的事儿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。