有奖纠错
| 划词

D'autres termes, tels que “établissement” et “non transitoire”, pourraient également créer des problèmes en droit communautaire.

象“营业地”“非短暂性营业所”等其他用词,根据欧盟法律也会造成问题。

评价该例句:好评差评指正

Ce terme met en relief le caractère temporaire et extraordinaire de l'injonction, ainsi que sa portée et sa finalité distinctes.

这个词强调命令的短暂性和非常性,同时还表明其独特的范围和目的。

评价该例句:好评差评指正

Tout lieu d'opérations où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services.

债务人借助人工以及货物服务从事非短暂性的任何营地点。

评价该例句:好评差评指正

Le sous-alinéa iv), par contre, reflétait le caractère éphémère de la mesure provisoire, qui pouvait être suspendue ou annulée par le tribunal arbitral lui-même.

而第㈣项反映了临时措施的短暂性,仲裁庭本身即可这种措施。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, le lieu de situation peut être inconnu ou tellement provisoire qu'il est impossible de respecter cette exigence pour des raisons pratiques ou économiques.

然而,所在地可能者不为人所知者显然极具短暂性,因而在实践上无法遵循。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant de l'article 13 du projet, il croit comprendre qu'il est de nature intertemporelle et vise à exclure toute rétroactivité dans l'application des dispositions.

关于草案第13条,他的理解是该条款在时间上具有短暂性,目的是为了在执行排斥一切追溯性。

评价该例句:好评差评指正

Elle est marquée par une sorte « d'instantanéité » qui rend très difficiles les efforts pour protéger l'environnement et qui hypothèque gravement une recherche sérieuse du bien collectif.

其“短暂性”叫人很难设法保护和恢复自然环境的质量,无法认真采取促进共同福利的政策。

评价该例句:好评差评指正

Les ressources détenues en commun par une collectivité permettent aux personnes de complémenter leur alimentation; elles servent d'assurance contre l'insécurité alimentaire transitoire et rendent possible un approvisionnement régulier pendant les périodes difficiles.

共同财产资源可以给人们提供粮食补充;这些资源能够在困难时期避免短暂性的粮食不安全状况并确保粮食正常消费。

评价该例句:好评差评指正

Les organisateurs ont veillé à ce que, pour chaque région, une manifestation parallèle permette d'examiner les priorités régionales; le Directeur général a participé, quoique brièvement, à toutes les tables rondes et noté que les débats étaient animés et pertinents.

组织者们工作努力,以确保每一区域都为讨论本区域的优先事项举办一项附属;他参加了几乎所有圆桌会议,尽管是短暂性的,但注意到辩论既跃又切题。

评价该例句:好评差评指正

M. Field (États-Unis d'Amérique) félicite le Groupe de travail d'avoir formulé le projet d'article de manière à éviter de sanctionner l'existence de sociétés virtuelles, principe que renforce la référence à une installation non transitoire qui figure dans la définition de l'établissement donnée au projet d'article 4.

Field先生(美利坚合众国)赞扬工作组拟定条款草案的方法避免了对虚拟公司的认可,第4条草案关于营业地的定义提到非短暂性营业所就更强化了这一原则。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


yukou, yuksporite, yundum, yunnan, yuppie, Yvain, yvelines, Yves, Yvetot, Yvette,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Chose à Savoir santé

Les anxiolytiques sont des médicaments utilisés pour calmer les symptômes de l'anxiété passagère.

药是用于缓解症状的药物。

评价该例句:好评差评指正
Chose à Savoir santé

Le vinaigre de cidre est un concentré de sels minéraux qui permet de redynamiser l’organisme en cas de fatigue passagère. De plus ce produit est riche en acides aminés.

苹果醋是一种物质盐的浓缩物,在出现劳的情况下有助于帮助机体恢复活力。另外,苹果醋富含氨基酸。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


z.p.i.u., Z.U.P, z.u.p., za(n)ni, zabre, zabrze, ZAC, ZAD, zader, zaffre,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接