有奖纠错
| 划词

Il est difficile de savoir à quel moment ces droits sont violés ou simplement pas encore réalisés de manière satisfaisante.

这些权利何时受到侵犯或只是尚未得到令人实现,不是从上就看出来

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, des établissements théoriquement opérationnels font aussi peser sur les élèves une menace grave en matière d'hygiène et de santé publique.

他在上还使用设施也对学生们构成了严峻公共卫生威胁。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


B,b, B., b. a. -ba, b.a., b.a.-ba, b.b.c., b.c.b.g., B.C.G., b.d., B.E.P.,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

米其林主厨厨房

Vous voyez là, quand elle bouge, ça veut dire qu'effectivement, tout est bien caramélisé.

当土豆移动时,意味土豆表面已经焦脆了。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的科普时间

Tout se passe en surface. Les feuilles des orties sont recouvertes de poils urticants

一切都是在表面上的。荨麻的叶子覆盖起荨麻疹的刺毛。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il se hâtait vers le bonheur de Cosette avec autant d’empressement, et, en apparence, de joie, que Cosette elle-même.

表面看来他似乎和珂赛特一愉快,他殷切地盼望她的幸福早日来临。

评价该例句:好评差评指正
法国制造

Une sécurité maximale qu'on retrouve aussi à la surface des billets, à condition de bien les regarder.

种最高级别的安全措施也体现在纸币的表面上,只要你仔细观察就发现。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Arrivera-t-il jusqu’à la surface de ma claire conscience, ce souvenir, l’instant ancien que l’attraction d’un instant identique est venue de si loin solliciter, émouvoir, soulever tout au fond de moi ?

渺茫的回忆,的瞬间的吸力从遥遥远方来到我的内心深处,触动、震撼和撩拨起来的往昔的瞬间,最终浮升到我清醒的意识的表面

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Si l’autre le laissait marcher devant et ne le saisissait pas encore, c’était, selon toute apparence, dans l’espoir de le voir aboutir à quelque rendez-vous significatif et à quelque groupe de bonne prise.

如果另一个让他在前面走而不逮捕他,那是因为,从表面现象看来,希望发现他去赴一个有意义的约会或到一群值得抓的人那里去。

评价该例句:好评差评指正
Dufle - Le Mans Université

Cependant il s'agit d'une apparence seulement d'utilisation de la langue en emploi car il n'y a aucune raison de poser ces questions quand chacun peut voir où se trouvent le livre et le sac.

然而,只是表面上的使用语言,因为当每个人都看到书和包在哪里时,没有理些问题。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il obéit donc ; mais la hardiesse de son désir protesta contre la servilité de sa conduite, et, par une sorte d’hypocrisie naïve, il estima que cette défense de la voir était pour lui comme un droit de l’aimer.

他不得不迁就她。但是他表面上虽然百依百顺,内心的强烈欲望却要造反,于是他自然地学会了两面派的手法:你禁止我去看她,但是你要我不爱她而爱你吗?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bacillariées, Bacillariophyceae, bacillariophycées, bacillarite, bacille, bacillémie, bacillicide, bacilliforme, bacillomycine, bacillophobie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接