Le rapport tout entier réaffirme le stéréotype de la femme au foyer.
整个报告中再次申了妇女操持家务这一定型观念。
Le rapport tout entier réaffirme le stéréotype de la femme au foyer.
整个报告中再次申了妇女操持家务这一定型观念。
Dans de nombreuses régions du pays, ce sont les femmes qui s'occupent du foyer et des besoins de la famille.
菲律宾有许多地区,操持家务和满足家庭需要的责任落在妇女身上。
En conséquence, les femmes rurales jouent le rôle majeur dans les soins donnés aux enfants, leur éducation et la gestion du ménage.
此,妇女在照料和养育子女、操持家务方面具有特定的作用。
Elle craint que ce changement de nom ne renforce les clichés qui enferment les femmes dans leur rôle de mère et de ménagère.
她担心委员会名称的变会强化对妇女在生儿育女和操持家务方面的定型观念。
La majorité d'entre elles estiment que le sport est une activité de personnes n'ayant pas d'autres contraintes, notamment celles découlant des soucis d'entretien de la famille.
大多数妇女认为运动适合于不受其他方面约的人,这些约尤其来自操持家务方面。
Il leur faut encore pouvoir faire État d'un taux d'invalidité médicale de 50 % (par rapport au taux habituel de 40 %) pour avoir droit à une pension.
操持家务的妇女需要证明达到50%的医疗残(通常为40%)才有资格领取养恤金。
Dans les familles nombreuses, les soins aux enfants et les travaux ménagers représentent une charge plus lourde pour les femmes, dont les possibilités de perfectionnement professionnel.
在多子女家庭中,妇女照看子女子和操持家务的负担,高职业技能的机会少。
La distinction en matière d'éducation fondée sur le sexe tient au fait que des différences subsistent entre les programmes d'études des filles et ceux des garçons.
在中小学教育中的性别差别表现为对女孩子和男孩子使用不同的劳动课教学大纲,女孩子学习家政管理和操持家务,男孩子学习木工和金属加工技能。
Les enfants revêtent encore plus d'importance pour les femmes rurales à cause de l'aide qu'ils leur apportent dans leurs tâches de dispensatrices de soins et de productrices.
子孙后代的繁衍对农村妇女为要,可以帮助她们操持家务和从事生产劳动。
À Djibouti, en dépit des campagnes d'information, la tradition veut que les filles s'acquittent des tâches ménagères, soient mariées très jeunes et subissent des mutilations ou ablations génitales féminines.
在吉布,尽管开展了高认识运动,但风俗习惯和传统规定女孩操持家务,强迫女孩早婚并切割女性生殖器官。
Le Comité considère que les stéréotypes culturels qui persistent à cantonner les femmes dans le rôle de ménagères et de mères de famille font obstacle à la pleine application de la Convention.
委员会认为,文化上持续认为妇女应负责操持家务、养儿育女的定型观念是妨碍全面执行公约的障碍。
Dans certains régimes, les ménagères à plein temps sont uniquement considérées comme personnes à charge de leur époux et en tant que telles, ne perçoivent qu'une fraction du salaire des employés hommes.
在一些体中,全日操持家务者仅被看作是其丈夫的受抚养人,她们的薪资津贴只是男性工人薪资的一个零头。
La survivance des rôles traditionnels en Estonie est illustrée par le fait que l'on estime que la femme doit s'occuper non seulement de son activité professionnelle et du ménage mais aussi de son mari.
人们认为妇女在工作和操持家务以外还应照顾丈夫,这一事实反映了在爱沙尼亚传统角色依然存在。
D'un autre côté, le caractère de l'emploi féminin est déterminé dans une plus large mesure par la nécessité dans laquelle les femmes se trouvent de remplir les tâches liées à l'économie domestique et à l'éducation des enfants.
妇女必须履行与操持家务的和教育子女有关的职责,这在很大程度上决定决定了妇女就业的性质。
Les femmes ne représentent pas la moitié (42 %) des bénéficiaires de la pension invalidité de sécurité sociale, ce qui tient principalement au fait que les femmes au foyer doivent pouvoir faire État d'un taux d'invalidité plus élevé.
妇女占一般社会保障残养恤金领受人的不到一半(42%),这主要是为对操持家务的妇女的残标准要求较高。
Cette situation est compréhensible, étant donné le faible développement des activités de marché et la répartition de la main-d'œuvre par sexe, ce qui restreint la participation des femmes aux tâches ménagères au profit de la production agricole.
这种情况是可以理解的,为市场行为极不发达,而且劳动的性别分布也把妇女所参加的劳动局限在操持家务上,其惟一的延伸只是农业生产。
Elle serait curieuse de savoir combien de femmes ont abandonné le marché du travail pour fonder une famille et combien y sont retournées et à quels niveaux et si les femmes sont disposées à rester sur le marché de l'emploi.
她想知道离开劳动力市场开始操持家务的妇女人数,以及返回劳动力市场的妇女人数及其职位,以及妇女是否愿意留在劳动力市场。
Étant donné leur fonction de procréation et les traditions nationales, les femmes s'occupent de l'éducation des enfants et conduisent le ménage. Conformément aux règles généralement acceptées, cette partie des femmes actives est considérée par la statistique comme n'ayant pas d'emploi.
土库曼斯坦三分之一的家庭有五个以上子女,妇女由于其生育职能和现存的民族传统主要从事养育子女和操持家务,在统计学上通常把这一部分经济自立的妇女归入未就业人口。
On calcule leurs droits à pension en fonction de leur aptitude à jouer le rôle de femme au foyer et elles n'ont pas droit à un supplément de personne à charge pour leur partenaire en chômage, supplément qui ne leur est versé que pour leurs enfants.
她们的资格要通过对她们操持家务的能力的审查来确定,而且她们无权为失业伴侣而只能为子女获得家属补助。
Les biens acquis par les conjoints pendant le mariage constituent leur propriété commune. Les conjoints ont les mêmes droits quant à la possession, la jouissance et la gestion de ces biens. Cela est également le cas lorsque l'un d'entre eux s'est occupé du ménage et des enfants et n'a pas perçu de rémunération indépendante.
夫妻婚后积攒的钱财是他们的共同财产,夫妇有占有、利用和支配这些财产的平等权利,即便他们中有一方没有工资收入在家操持家务和照看子女也是如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。