Le paragraphe 2 de l'article 20 protège ainsi les individus et les groupes appartenant à une religion ou se réclamant d'une croyance déterminée contre l'appel à la haine.
因此,第二十条第二款保护属于某一宗教或持有某种信仰的个人和团体不受恨的伤害。
Le paragraphe 2 de l'article 20 protège ainsi les individus et les groupes appartenant à une religion ou se réclamant d'une croyance déterminée contre l'appel à la haine.
因此,第二十条第二款保护属于某一宗教或持有某种信仰的个人和团体不受恨的伤害。
Elle a souligné que les États avaient le devoir de lutter contre les appels à la haine religieuse qui constituent une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence.
她强调国家有义务对构成煽动歧视、敌意或暴力的鼓吹宗教恨的情况动。
Il estime que le texte du document final est subtilement équilibré en ce qu'il réaffirme l'importance de la liberté d'expression et souligne la nécessité de lutter contre les appels à la haine.
他认为结果文件案文在重申言论自由的重要性和强调制止恨言论的必要性之得了巧妙的平衡。
Dans le dernier chapitre de ce rapport, le Rapporteur spécial formule plusieurs conclusions et recommandations, proposant un moyen d'avancer dans les efforts internationaux visant à lutter contre l'appel à la haine raciale ou religieuse.
在他报告的最后一章,特别报告员提出了若干结论和建议,提出了国际社会努力打击煽动种族或宗教恨的前进道路。
La Rapporteuse spéciale a également rappelé aux États l'obligation qui leur incombait de prendre des mesures contre l'appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence.
特别报告员还提醒各国,它们有义务动反对构成煽动歧视、敌视或暴力的宗教恨为。
Le Rapporteur spécial estime que l'accord scellé dans le document final de la Conférence d'examen de Durban est subtilement équilibré en ce qu'il réaffirme l'importance de la liberté d'expression et souligne la nécessité de lutter contre les appels à la haine.
特别报告员认为德班审查会议结果文件中达成的协议在重申言论自由的重要性和强调制止恨言论的必要性之得了巧妙的平衡。
Invitée à s'exprimer sur la question des limites et des restrictions de la liberté d'expression, la Rapporteuse spéciale a fait valoir que les États avaient le devoir de lutter contre les appels à la haine religieuse qui constituent une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence.
在应邀就对言论自由的限制问题发言时,她说,国家有义务就传煽动歧视、敌视和暴力的宗教恨问题动。
Le Rapporteur spécial convient que d'autres lois sur le blasphème permettraient d'assurer intégralement la protection des personnes contre l'appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence selon l'alinéa 2 de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques.
特别报告员同意,可用另一种有用的办法来代亵渎法,即根据《公民权利和政治权利国际公约》第二十条第二款,全面保护个人免受任何构成歧视、敌视或暴力的民族、种族或宗教恨传。
Alors que des mesures doivent être prises par les États dans le cadre de la lutte contre l'appel à la haine raciale ou religieuse, le Rapporteur spécial aimerait recommander aux États d'éviter d'adopter des restrictions vagues ou trop larges de la liberté d'expression, ce qui a souvent occasionné des abus de la part des autorités et la réduction au silence de voix dissidentes, et plus particulièrement d'individus et groupes se trouvant dans des situations vulnérables, comme les minorités.
各国必须措施打击煽动种族或宗教恨,与此同时特别报告员建议各国不要对言论自由模糊或过于宽泛的限制,这往往导致滥用权力并使不同的声音,特别是那些脆弱个人和少数族裔的声音陷入沉默。
Comme souligné par le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction et le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, le but ultime est de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les individus contre l'appel par autrui à la haine et à la violence.
正如当代形式种族主义、种族歧视、外心理和有关不容忍为问题特别报告员、宗教或信仰自由问题特别报告员和促进和保护见解和言论自由权利问题特别报告员所强调的,最终目标是寻找最有效的途径,保护个人免遭他人恨和暴力的为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。