Que la controverse porte non pas sur l'existence de l'incident mais sur les chiffres est effroyable.
所争议对象并不是事件发生与否,而是有关人数,这是令人可怕。
Cette situation illustre l'extrême vulnérabilité des petits États insulaires en développement à l'impact des catastrophes naturelles, qui menacent non seulement leurs perspectives de développement mais aussi leur véritable existence.
这种情况凸显出小岛屿发展中国家极其容易受到自然灾害影响,这些灾害不仅威胁着他们发展前景,而且还威胁着他们生存。
Entre autres raisons, il y a les menaces perceptibles émanant de forces supérieures conventionnelles ou non, l'existence de différends et de conflits avec des États plus puissants et la discrimination dans l'application des normes du droit international.
这些动包括设想来自超级常规或非常规力量威胁、与更强大国家存在争端和冲突以及在适用国际规范和国际法方面存在歧视。
Comme pour les océans ou l'atmosphère, les menaces qui pèsent sur l'utilisation pacifique de l'espace procèdent non de l'existence d'un matériel militaire, mais de ceux qui ont pour but de troubler la paix, quel que soit l'environnement.
对和平利用空间威胁,如同对和平利用海洋或大气层威胁一样,不是来自存在军事硬件,而是来自那些随时都要破坏和平人。
Le Comité consultatif partage la crainte du Comité des commissaires aux comptes concernant les questions non réglées quant à l'existence d'écarts entre les soldes interinstitutions et espère que ce problème pourra être résolu par voie de concertation (par. 36 et 37).
咨询委员会同审计委员会一样,关注有关构间基金结余方面未问题,表示希望通过协商解此事(第36和37段)。
Ces discordances pouvaient en partie s'expliquer par le fait qu'il n'existait pas de définition commune du « transfert », si bien que les interprétations divergeaient non seulement quant à l'existence du transfert mais aussi quant à la date à laquelle il avait eu lieu.
这不仅造成对转让是否出现不同解释,而且对转让时间也有不同解释。
Cuba rejette la position de certains qui tentent d'ignorer ou de minimiser la pertinence du désarmement nucléaire et laissent entendre que le problème de la non-prolifération serait lié non pas à l'existence des armes nucléaires mais au comportement bon ou mauvais des détenteurs de telles armes.
古巴不接受有些人试图无视或尽量降低核裁军相关性,反而试图强加一些有选择办法来处理不扩散,其结果是:问题不在有核武器存在,而在拥有核武器那些人行为举止善恶。
De l'avis du Rapporteur spécial, la mise en place progressive de l'enseignement primaire gratuit et obligatoire est entravée non seulement par l'existence de droits de scolarité et autres conditions financières mais aussi par la persistance de la discrimination qui touche en particulier les femmes, les fillettes et les adolescentes.
特别报告员认为,逐步推行免费和义务初级教育之所以受到妨碍,不只是因为有费用和其他方面财政限,还因为存在难以消除歧视,尤其是对妇女、女童和少女歧视。
En février, l'Alliance des démocrates sociaux indépendants de Milorad Dodik a adopté des conclusions appelant à tenir des discussions sur la possibilité pour les citoyens « d'exprimer leur volonté » en précisant s'ils « sont ou non favorables à l'existence de la Republika Srpska dans le cadre territorial et politique de Dayton ».
,米洛拉迪·多迪克社民联盟党通过若干结论,要求讨论是否有可能让公民就是否“赞成塞族共和国留在代顿领土和政治框架内”“表达其意愿”。
L'application des instruments juridiques adoptés aux niveaux national et international dépend non seulement de l'existence d'organes officiels chargés de veiller au respect de la loi, tels que la police, les institutions judiciaires, l'armée et les services d'immigration, mais également de la vigilance du public et en particulier des organisations de la société civile.
执行国家和国际法律不仅依靠正式执法,如警察、司法、军队、出入境官员,并依靠公众警觉,特别是民间组织警觉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。