Selon l'enquête sur la caractérisation socioéconomique (CASEN 2000).
计划与合作部社会经济趋势调查分析报
(CASEN2000)。
Selon l'enquête sur la caractérisation socioéconomique (CASEN 2000).
计划与合作部社会经济趋势调查分析报
(CASEN2000)。
L'introduction de la carte statistique devrait améliorer sensiblement la caractérisation analytique des femmes victimes de cœrcition et de violence.
述统计卡片
介绍一定能切实改善胁迫和暴力受害者-妇女
分析特点。
Une caractérisation précise des vitesses de sédimentation est essentielle à la datation des couches des carottes sédimentaires.
准确说明沉淀速度特点
于确定沉淀物样芯不同层
日期至关重要。
L'Autriche et le Canada en particulier recourent fréquemment à H13 dans leurs systèmes de caractérisation des déchets dangereux.
奥地利和加拿大尤其提到在其危险物
特性鉴定办法中常常使用H13。
L'Australie utilise également la teneur totale en un certain nombre de métaux comme critère pour la caractérisation des déchets dangereux.
澳大利亚也应用一系列金属总含量作为危险
物特性鉴定
标准之一。
Aboutissement: renforcement des capacités de caractérisation et de détermination du profil des impuretés contenues dans les drogues et précurseurs.
提高测定药物和前体杂质概况和定性能力。
Les États peuvent choisir d'effacer toute distinction entre les diverses formes d'opération de financement d'acquisitions et adopter une caractérisation unique de ces mécanismes.
各国可以选择消除各种形式款融资交易之间
区别并采纳
这些手段
一种单一
描述。
Les inventaires sont un outil important d'identification, de quantification et de caractérisation des déchets. Un inventaire national peut être utilisé pour
盘存是鉴别物,
其进行定量和定性
重要工具。
Le lancement d'un projet de dépôt multinational commencerait par des évaluations techniques solides de la caractérisation, du conditionnement et du transport des déchets.
一个多国处库项目
启动将先要
物
表征、整备和运输进行可靠
技术评价。
Premièrement, les États peuvent choisir d'effacer toute distinction entre les diverses formes d'opération de financement d'acquisitions et adopter une caractérisation unique de ces mécanismes.
首先,各国可以选择消除各种形式款融资交易之间
区别并
这些手段作统一定性。
Ils démontrent également l'importance de la caractérisation des dangers et de la définition de la gestion écologiquement rationnelle, qui constituent deux approches essentielles et complémentaires.
这些例子还说明了危害特性鉴定和指定良好
环境管理十分重要,是两个必要
、相辅相成
措施。
Une caractérisation détaillée de ces objets ne peut être établie par téléobservation, et l'Équipe attend avec intérêt les missions à venir vers des objets géocroiseurs.
由于无法通过远距离观测确定近地天体详细特征,因此行动小组预计今后还将开展以近地天体为目标
飞行任务。
La première communication a porté sur l'utilisation des technologies spatiales dans les oasis et le Sahara et sur la caractérisation des paramètres physiques, biologiques et socioéconomiques.
第一个专题介绍侧重于空间技术在沙漠绿洲以及撒哈拉环境中使用,并且说明了一些物理、生物学和社会经济参数。
Les missions de caractérisation in situ ont pour objet de déterminer avec précision, entre autres propriétés physiques, la masse, le volume et la structure interne des objets.
现场测定特征飞行任务除测定天体其他性质外,寻求精确测定天体
质量、体积和内部结构。
Actuellement, les quatre groupes de travail suivants ont été créés : terminologie et nomenclature ; mesure et caractérisation ; aspects sanitaires, sécuritaires et environnementaux des nanotechnologies ; et spécification des matériaux.
目前已成立下列4个工作组:术语和名称组;计量与表征组;纳米技术健康、安全和环境问题组;和材料规格组。
Travailleurs : Conformément aux pratiques internationalement acceptées, l'évaluation des risques professionnels a été réalisée à partir de la caractérisation de l'aléa et de l'évaluation de l'exposition des travailleurs.
按照国际认可惯例,职业风险评估是在危险定性和工人接触
基础
进行
。
Les États peuvent aussi choisir de conserver la forme des opérations existantes et la caractérisation donnée par les parties (vente, location ou prêt), sauf si un tribunal s'y oppose.
除此之外,各国可以选择保留现有交易形式以及当事方
其协议
描述(例如销售、租赁或贷款),除非法院宣布该描述是虚假
。
Ces directives rappellent aussi les dangers d'une caractérisation hâtive, surtout si l'on sous-entend que les membres d'une religion particulière sont hostiles ou étrangers à tous ceux qui les entourent.
这种轻率描述会引起反感,特别是如果这种描述暗示某一特定
信仰
所有该信仰之外
人都怀有敌意或完全隔膜
话。
Porto Rico est une colonie des États-Unis, pas un « État libre associé ». Toute autre caractérisation euphémistique visant à déguiser cette violation pure et simple du droit international est inutile.
波多黎各是美国殖民地,而不是“自由联邦”,用任何其他委婉动听
名称也无法掩盖这种赤裸裸地违犯国际法
行为。
La rhétorique, le langage, les images et les arguments qu'ils emploient reprennent la caractérisation historique que les idéologues faisaient des religions et traditions spirituelles non européennes à l'époque de la colonisation.
以诡辩、言论、形象和争论等重弹殖民时代理论家描述非欧洲宗教和信仰习俗老调。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。