Rafael Nadal signe des autographes après sa victoire expéditive lors du premier tour de l’Open d’Australie à Melbourne.
拉斐尔•纳达尔在澳大利亚网球公开赛的第一轮比赛中迅速获胜利,之后(为他的球迷们)签名。
Rafael Nadal signe des autographes après sa victoire expéditive lors du premier tour de l’Open d’Australie à Melbourne.
拉斐尔•纳达尔在澳大利亚网球公开赛的第一轮比赛中迅速获胜利,之后(为他的球迷们)签名。
Elle ne peut donc être traitée de manière expéditive mais demande une vision à la fois globale et ciblée.
因此不能草草了事,而要采取全球但却是有目标的视角。
Pour améliorer l'efficacité des procédures de recours, il faut veiller à ce qu'elles soient facilement accessibles et expéditives, en évitant toute complication non justifiée.
要提高申诉程序的效力,这种程序应该易于使用,能迅速进行,不应过分复杂。
Dans le même temps, nous ne devons pas oublier qu'il ne peut y avoir de solutions « expéditives » en ce qui concerne l'élargissement du Conseil de sécurité.
同时,我们也必须铭记,在扩大安全理事会问题上没有任何“速效”解决办法。
Trop souvent, le Conseil de sécurité adopte des mesures expéditives plutôt que de mettre au point des stratégies bien réfléchies pour rétablir la paix dans les zones de conflit.
安全理事会往往决定快速解决方案,而不是拟定考虑周全的恢复冲突地区和平的战略。
Les procès continuent d'être menés de façon expéditive, comme c'était le cas à l'époque des tribunaux spéciaux, et la peine de mort peut être prononcée pour un grand nombre d'infractions.
审讯仍然是草率的,特殊法院的审讯也是如此,法院可以种类的犯罪行为判处死刑。
La volonté de la Cour de s'adapter aux circonstances lui permettra indéniablement de mener à bien ses travaux, de façon plus efficace, et contribuera à régler les contentieux de manière plus expéditive et disciplinée.
毫无疑问,法院致力于适应形势,从而使之能够更有效地从事工作,有助于它以更加井然有序和快捷的方式审理案件。
Deuxièmement, le Gouvernement a eu le sentiment que le Tribunal serait vu comme la réponse à son appel en faveur d'une présence internationale afin d'apaiser les craintes quant à ses intentions d'organiser une justice expéditive et vindicative.
第二,我国政府感该法庭将被认为是国际存在的呼吁的反映,以避免所担心的安排迅速和复仇式司法计划的任何猜疑。
Les habitants des quartiers pauvres peuvent quant à eux ressentir le besoin de porter des armes, de créer des polices informelles et d'avoir recours à des groupes d'autodéfense et à la justice expéditive pour se protéger de la violence.
相反地,较贫穷住区的人可能会觉他们必须求助于持枪、非正式治安、暴乱或义务警员来保护他们自己免受暴力侵害。
Suite à des objections faites en vertu du paragraphe 3, l'État partie et le Sous-Comité se consultent immédiatement pour clarifier la situation et parvenir à un accord en vue de permettre au Sous-Comité de s'acquitter de sa tâche de manière expéditive.
在依第3款提出反之后,缔约国和小组委员会应立即磋商以便澄清局势,争取达成协议使小组委员会能够迅速履行职责。
Néanmoins, le Comité recommande de veiller à ce que les efforts déployés pour donner rapidement suite à ces plaintes par le biais d'une procédure de médiation n'aboutissent pas à des enquêtes un peu expéditives.
然而,委员会建议缔约国切实注意通过调解迅速解决这类控告不应妨碍进行彻底调查。
Ceci sera reflété dans la décision adoptant les procédures, sous forme de préambule : « Les procédures s'appliqueront de manière expéditive pour réduire au minimum la menace pour la santé humaine et l'environnement causée le manquement d'une Partie à respecter les dispositions de la Convention. »
将作为一个序言部分段落列入通过这些程序的决定: “本程序的应用应做快捷,以确保将缔约方为遵守《公约》规定而人体健康和环境造成的威胁降最低程度”。
Ce type d'exécution (qui sera subsumé dans le présent rapport sous les noms d'« exécutions imputables au vigilantisme » ou d'« exécutions vigilantistes »), à savoir l'exécution illégale de suspects ou autres personnes perpétrée par des particuliers, est désigné par de nombreux euphémismes : justice sauvage, justice populaire, justice instantanée, lynchage, justice de la rue, vindicte populaire, justice expéditive, justice privée ou personnelle.
这种“私刑杀害”(公民私人非法杀害嫌疑罪犯或他人)有种委婉的叫法,包括丛林正义、私刑处死、暴民惩罚、立即报应、私刑杀害、私刑吊死、暴力自助、街头正义、人民司法、即决惩处和私人正义。
Le Conseil de sécurité, qui outrepasse fréquemment ses compétences et a parfois recours, de manière expéditive et irréfléchie à la force, n'a jusqu'à présent rien fait pour faire appliquer les résolutions votées, notamment la plus récente, la résolution 1322 (2000), laquelle est le résultat des énormes et fructueux efforts entrepris par la réunion du Mouvement des pays non alignés.
安全理事会有时是以草率甚至是不明智的方式,经常超越职权诉诸武力,它迄今未采取任何行动来执行它通过的决议,中包括最近的第1322(2000)号决议,而该项决议是不结盟核心小组进行大量和富有成果的努力的结果。
Cette option implique de renvoyer dos à dos deux positions extrêmes, tendant toutes deux à faire de la justice militaire une justice à part, expédiente et expéditive, hors du droit commun, qu'il s'agisse de la «sacraliser», en la plaçant au-dessus des principes fondamentaux de l'État de droit, ou de la «diaboliser», au nom des expériences historiques d'un passé encore trop récent sur bien des continents.
这种选择意味着拒绝两种极端的立场,这两种立场都倾向于使军事司法置于普通法范围之外,成为一种单独的――仓促应急的――司法形式,或者将军事司法“神圣化”置于法制基本原则之上,或按照各大洲非常近的历史经验将“恶魔化”。
Les deux tribunaux jouent un rôle fondamental dans la promotion de la sécurité humaine et créent un précédent positif et important pour la création d'une cour pénale internationale permanente où, bien sûr, et l'Ambassadeur van Walsum vient tout juste de le souligner, des questions importantes comme celles de la situation en Sierra Leone, à laquelle l'Ambassadeur Holbrooke vient de faire référence, pourraient être examinées de façon opportune et expéditive.
两个法庭都在促进人类安全方面发挥重要作用,为创建常设国际刑事法院开创了一个积极和重要的先例,当然,正如范瓦尔苏姆大使刚才指出的那样,我们希望,人们可以及时迅速地处理霍尔布鲁克大使刚才强调的在塞拉利昂出现的等等重要问题。
L'Union européenne appuie la recommandation du Secrétaire général par laquelle le Conseil est prié de poursuivre d'une manière plus vigoureuse et expéditive l'utilisation des embargos sur les armes dans les pays ou régions où il y a une menace de conflit armé, qui sont plongés dans un conflit armé ou qui en sortent, et de rechercher des moyens additionnels pour promouvoir leur application effective grâce à des mécanismes de surveillance renforcés.
欧洲联盟支持秘书长建议安理会更加积极和快速地在受武装冲突威胁、正在进行武装冲突或刚结束武装冲突的国家或区域实施军火禁运,加强监测机制,争取以更的方式促进这些禁运的有效执行。
L'option retenue pour cette étude sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires implique de renvoyer dos à dos deux positions extrêmes, tendant toutes deux à faire de la justice militaire, une justice à part, expédiente et expéditive, hors du droit commun, qu'il s'agisse de la «sacraliser», en la plaçant au- dessus des principes fondamentaux de l'État de droit, ou de la «diaboliser», au nom des expériences historiques d'un passé encore trop récent sur bien des continents.
选择这一途径研究通过军事法庭进行司法裁判问题,意味着拒绝两种极端的立场,这两种立场都倾向于使军事司法置于普通法范围之外,成为一种单独的――仓促应急的――司法形式,或者将军事司法“神圣化”,置于法制基本原则之上,或按照各大洲近期的历史经验将“妖魔化”。
Au paragraphe 4, l'Assemblée générale demande aux deux parties de commencer immédiatement à appliquer de manière intégrale et expéditive les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh (rapport Mitchell) et, au paragraphe 5, elle encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh (rapport Mitchell) et de contribuer à créer de meilleures conditions dans les territoires palestiniens occupés.
在第4段中,大会呼吁双方开始立即全面执行米歇尔委员会报告中提出的各项建议,第5段鼓励有关各方建立一个监测机制帮助双方执行米歇尔建议,帮助改善被占领巴勒斯坦领土的局势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。