Mais vous n'avez point écouté.Et voici, son sang est redemandé.
只你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。
Mais vous n'avez point écouté.Et voici, son sang est redemandé.
只你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。
La MINURSO a récemment redemandé au Front POLISARIO de les lever.
西撒特派团最近重申要求玻利萨里奥阵线撤销这些限制。
Mes représentants dans la région et moi-même avons régulièrement redemandé à Israël d'y mettre fin.
我负责这一区域事务的代表以及我本人都一再重申,要求以色列停止此类越界飞行。
Il a redemandé que le processus de Libreville se poursuive, avec la facilitation du Président Omar Bongo du Gabon.
他再次吁请继续展由加蓬的奥马·邦戈总统共同调解的利伯维尔进程。
Il regrette que l'organigramme en question n'ait pas été inclus dans le projet de budget, et qu'il ait dû le redemander.
委员会对其要求的组织结构图未列入概算而且只在经询问后才予以提供这一情况表示遗憾。
En réponse à l'allocution à la nation prononcée par le Président Joseph Kabila le 26 janvier, ils ont redemandé que le dialogue intercongolais soit organisé sans délai ni conditions préalables.
对于约瑟夫·卡比拉总统1月26日的全国讲话,叛乱领袖重申,要求不再拖延、不带条件地进行刚果人对话。
Il s'entretiendra personnellement avec le Président de l'Assemblée pour lui redemander de prolonger la présente partie de la session en raison de la charge de travail exceptionnelle de la Cinquième Commission.
鉴于第五委员会面临的异常工作量,他将亲自与大会主席联系,再一次要求延长会议的本次会期。
À 19 h 10, le Président Saakashvili s'est adressé à la nation pour déclarer publiquement le cessez-le-feu et redemander aux forces russes et séparatistes de cesser leurs attaques et d'entamer des négociations diplomatiques.
10时,萨卡什维利总统发表全国讲话,向民众宣布停火,并重申格鲁吉亚呼吁俄罗斯和分离主义部队停止攻击,展谈判。
Il nous faut redemander aux dirigeants politiques de coopérer à l'action de la communauté internationale, sinon il sera très difficile de mettre en place des mécanismes et institutions viables à long terme.
我们必须再次呼吁政治领导人在国际社会的工作中进行合作,因为如果没有这样的合作,就非常难以建立能够长期存在的机制和机构。
Le Secrétaire général a redemandé aux autorités libanaises d'exercer effectivement leur contrôle sur tout le pays, de faire respecter leur monopole de recours à la force et de mettre un terme à toutes les attaques provenant du territoire libanais.
秘书长已重申呼吁黎巴嫩当局在该国全境实行有效控制,使政府对武力的使用享有绝对的控制权,并制止来自黎巴嫩领土的所有攻击。
M. Caruana a redemandé que la résolution du Comité préconise dans le cas de Gibraltar un programme d'action qui consisterait notamment pour le Comité spécial sur la décolonisation à se rendre à Gibraltar pour constater et juger les faits de lui même.
他重申,请求委员会在决议中呼吁就直布罗陀问题制订一个行动方案,其中包括非殖民化特别委员会前往直布罗陀考察,根据亲眼所见的情况作出判断。
Certains de ces pays ont récemment dû redemander des rééchelonnements (par exemple, l'Équateur, l'Indonésie et le Pakistan) et on ne sait pas très bien ce que d'autres devront faire (par exemple, le Gabon, le Nigéria et la République fédérale de Yougoslavie).
其中一些国家最近又再次始了重新安排债务进程(如厄瓜多尔、印度尼西亚和巴基斯坦),而其他一些国家的前景尚不明朗(例如加蓬、尼日利亚和南斯拉夫联邦共和国)。
Vu son rôle d'organe spécialisé fournissant des avis aux organismes des Nations Unies en matière de population et de développement, la Commission voudra peut-être redemander aux gouvernements de désigner des représentants ayant les connaissances nécessaires dans le domaine de la population et du développement.
根据其作为向联合国系统提供有关人口与发展问题意见的专家机构,委员会不妨再次吁请各国政府任命具有人口和发展领域所需专门知识的代表。
Il demande aussi comment a réagi ce gouvernement lorsque à la suite de la découverte faite par son propre Conseil national du bien-être social a découvert que l'on récupérait selon laquelle l'on redemanderait le supplément de la Prestation nationale pour enfants auprès de familles qui ont besoin d'assistance sociale.
他还询问政府对其国家福利委员会结论的应,即给予低收入家庭的全国儿童福利补贴正在被收。
Rapport du Groupe de travail mixte sur les travaux de sa cinquième session, dans lequel il a redemandé aux gouvernements de faire état des cas d'abandon et de répondre au questionnaire concernant le suivi et la mise en œuvre des directives pour la fourniture d'une garantie financière en cas d'abandon de gens de mer.
联合工作组第五届会议的报告,工作组在其中再次要求各国政府报告遗弃事件并答复有关遗弃海员所涉财政担保问题准则监测和执行情况的调查表。
M. Alemu (Éthiopie) redemande des précisions sur les « autres organisations » dont a parlé le Haut-Commissaire et précise par ailleurs que son gouvernement a travaillé en étroite collaboration avec les Nations Unies, en particulier dans la région Somali de l'Ogaden, et que contrairement à ce qu'a affirmé le Haut-Commissaire, il a laissé les organismes du système des Nations Unies œuvrer dans toutes les parties de la région Somali.
Alemu先生(埃塞俄比亚)再次询问有关难民专员提到的“其他组织”的详细情况,并明确指出埃塞俄比亚政府与联合国有着密切的合作,尤其在欧加登的索马里地区,并且与难民专员的表述正好相反,埃塞俄比亚政府已经允许联合国系统的机构在索马里的所有地区展工作。
Lors des audits intermédiaires, il a été constaté que, quand elle trouvait les montants en jeu insignifiants, la Commission d'indemnisation ne redemandait pas aux gouvernements fautifs de donner les renseignements prévus par la décision 18 : « avant réception du premier versement émanant de la Commission d'indemnisation ou immédiatement après, chaque gouvernement devra faire connaître par écrit au Conseil d'administration, par l'intermédiaire du Secrétaire exécutif, les dispositions qu'il a prises pour distribuer les sommes aux requérants et, par la suite, devra lui communiquer rapidement toutes les modifications qu'il aura pu apporter à ces dispositions ».
在临时审计期间,委员会注意到,赔偿委员会未提醒违规政府,在所涉金额被认为很大时,提供第18号决定要求的资料:“在从索赔委员会领取首笔付款之前或紧接其后,每一政府应通过执行秘书向理事会提书面资料,说明向索赔人分发款项的安排,此后须及时报告这些安排中的任何更改”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。