S'il devait y manquer, nous demanderions une rétractation et des excuses.
果它做不到,我们要求它撤回自己所说的话并赔礼道歉。
S'il devait y manquer, nous demanderions une rétractation et des excuses.
果它做不到,我们要求它撤回自己所说的话并赔礼道歉。
Seules ses rétractations figuraient dans les dossiers du tribunal.
法庭记录只载录了否认的陈述。
Une rétractation pourrait compromettre la certitude juridique et menacer la paix et la sécurité internationales.
这种撤回可能会破坏法律确定性并且会威胁国际和平与安全。
Les enquêteurs auraient refusé d'effectuer un enregistrement vidéo de sa rétractation, se contentant d'insérer une note brève dans le dossier.
据说调查人员拒绝把翻供过程录像,只是作了简单的书面记录。
15.2 Une offre, même si elle est irrévocable, peut être rétractée si la rétractation parvient au destinataire avant ou en même temps que l'offre.
2 一项发价,即使是不可撤销的,得予撤回,果撤回通知于发价送达被发价人之前或同时送达被发价人。
Le paragraphe 2 prévoit que l'auteur d'une offre peut la rétracter si la rétractation parvient au destinataire avant ou en même temps que l'offre.
第(2)款规定,果撤回通知于发价之前或同时送达被发价人,发价人可以撤回其发价。
L'acceptation peut être rétractée si la rétractation parvient à l'auteur de l'offre avant le moment où l'acceptation aurait pris effet ou à ce moment.
接受得予撤回,果撤回通知于接受原应生效之前或同时,送达发价人。
La partie qui demande ou a obtenu la reconnaissance ou l'exécution d'une mesure provisoire informe sans retard le tribunal de toute rétractation, suspension ou modification de cette mesure.
(2) 正在寻求或已经获得对某一项临时措施的承认或执行的当事人,应将该临时措施的任何终结、中止或修通知法院。
) Le paragraphe 2 de l'article 15 stipule que l'auteur de l'offre peut la retirer aussi longtemps que la rétractation parvient au destinataire avant l'offre ou en même temps.
第十五条第(2)款规定,只要撤回通知送达被发价人的时间不迟于发价送达被发价人的时间,发价人可以撤回发价。
L'article 22 dispose que le destinataire de l'offre peut retirer son acceptation si la rétractation parvient à l'auteur de l'offre avant le moment où l'acceptation aurait pris effet ou à ce moment.
第二十二条规定,只要撤回通知是在接受生效之前或同一时间送达发价人的,被发价人可以撤回其接受。
Mme Schmidt (Allemagne) dit que sa délégation convient avec les États-Unis que le droit de rétractation devrait être limité à des erreurs spécifiques, pour que l'on ne puisse invoquer abusivement des erreurs mineures pour retirer l'ensemble d'une communication.
Schmidt女士(德国)说,德国代表团赞同美国的意见,即撤回的权利应限于具体错误,这样,小错误就不会被滥用于撤回整个电子通信。
Certains observateurs ont déclaré que le témoin s'était rétracté parce qu'il avait trop peur de faire une déposition et beaucoup ont exprimé l'avis que sa rétractation traduisait de l'incapacité du Tribunal de fournir une protection adéquate aux témoins, en particulier aux survivantes d'agressions sexuelles.
一些观察员认为,证人撤回指控是因为她极为恐惧而不敢作证,许多人认为,她撤回诉讼表明该法庭未能提供适当的证人保护,特别是向性侵犯的女幸存者提供保护。
D'une certaine manière, ce silence, associé à d'autres circonstances qui permettent de déterminer avec un certain degré d'exactitude la volonté de l'État dont il s'agit, fait qu'une rétractation n'est plus de mise une fois qu'une certaine consolidation de l'état de choses en question s'est produite.
从某种意义上说,由于这一沉默以及可明确显示出有关国家意愿的其他方面,当这一情势继续时,该国则不可能收回原有的态度。
Les autres modes d'indemnisation sont la restitution du bien dérobé ou de sa valeur et le remboursement des dépenses engagées par le plaignant; la restitution en nature, la rétractation lorsque l'honneur et la réputation sont en jeu et des injonctions à cesser les agissements préjudiciables au plaignant.
其他形式的赔有:归还所占财产或其价值并赔原告的费用;恢复实物原状、放致使荣誉和名誉受到损害的行为以及勒令停止伤害原告的行为。
Souvent, il ne fait que reprendre les allégations qui figuraient dans les rapports antérieurs - et même lorsque leur fausseté a été démontrée, que ce soit dans les réponses d'Israël à de précédents rapports ou dans des rétractations formulées par les sources citées, elles continuent d'être formulées sans aucune réserve.
报告大量重复前几次报告的指称——尽管这些指称已经通过以色列对这些报告的答复和被引述当局的收回而证明是虚假的——但是他们依然不加保留地提出这种指称。
Après que l'offre est parvenue au destinataire, le paragraphe 1 de l'article 16 permet à son auteur de la révoquer si la rétractation parvient au destinataire avant que celui-ci ait expédié son acceptation, à moins que l'offre ne puisse être révoquée en application du paragraphe 2 de l'article 16.
第十六条第(1)款规定,在发价送达被发价人后,果撤销通知是在被发价人尚未发出接受通知之前送达被发价人的,发价人有权撤销发价,除非按照第十六条第(2)款之规定发价不得撤销。
L'article 81 et les autres dispositions de la section V du chapitre V -qui traite des « Effets de la résolution »- ont été considérés comme mettant en place « un cadre de rétractation du contrat », soit fondamentalement un « mécanisme de répartition des risques » supplantant les autres dispositions que prévoit la Convention en matière de répartition des risques lorsque le contrat est résolu.
第八十一条和第五章第五节关于“宣告合同无效的效果”的其他条款一直被称为确立了“撤销合同的框架”,其核心内容包含了在宣告合同无效时优先于《销售公约》其他风险分配条款的一种“风险分配机制”。
Et dans une décision exonérant l'acheteur de sa responsabilité à l'égard des avaries subies par les marchandises alors qu'elles faisaient retour au vendeur après que l'acheteur eut déclaré le contrat résolu, le tribunal a affirmé que « le centre des articles 81 à 84 de la Convention est un dispositif de répartition des risques qui, dans le cadre de la rétractation d'un contrat (restitution), prime les dispositions générales concernant la répartition des risques que contiennent les articles 66 et suivants de la Convention ».
院在一项判决中认定,买方不应对货物在买方宣告合同无效之后由承运人运回卖方期间所发生的损害负责,因而主张,“《销售公约》第八十一至第八十四条的核心内容是风险分配机制,该机制在撤销合同的框架内(归还)优先于《销售公约》第六十六条及以下条款中所载明的关于承担风险的条款”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。