C'est ainsi que plusieurs supputations évoquaient déjà le nom de Faure Gnassingbe comme personnalité à même d'assumer plus tard les fonctions présidentielles.
因此,很多推测提到福雷•纳辛贝先生名字,认为他是今后可承担总统职务人选。
C'est ainsi que plusieurs supputations évoquaient déjà le nom de Faure Gnassingbe comme personnalité à même d'assumer plus tard les fonctions présidentielles.
因此,很多推测提到福雷•纳辛贝先生名字,认为他是今后可承担总统职务人选。
En outre, le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons.
而且,酷刑风险评估不能仅仅根据理论或怀疑。
L'existence d'un tel risque ne doit pas reposer sur de simples supputations ou soupçons mais il n'est pas nécessaire qu'il soit hautement probable.
这种危险绝不仅仅是理论上或只是怀疑,但无须是极为可能。
Il n'est pas nécessaire que le risque soit « hautement probable », mais il doit être apprécié selon des éléments « qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons »g.
所风险不一定是`极有可能',而必须是`撇开纯粹理论或怀疑理由作出评估'。
Il n'est pas nécessaire que le risque soit «hautement probable», mais il doit être apprécié selon des éléments «qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons».
所风险不一定是`极有可能',而必须是`撇开纯粹理论或怀疑理由作出评估'。
De plus, l'existence d'un «motif sérieux» de craindre un tel sort doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons de torture.
此外,畏惧会遭受这种命运“充分理由”必须不仅仅是有可能或猜疑会遭受酷刑。
Il déclare qu'il n'existe aucune preuve que le requérant risque personnellement d'être torturé s'il est renvoyé en Iran et que ses arguments se fondent uniquement sur des supputations et des soupçons.
缔约国阐明,没有证据表明申诉人若返回伊朗个人会面临酷刑危险,而申诉人说法只是以推测和怀疑为依据。
En outre, le risque de torture doit être apprécié en fonction d'éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il ne doit pas nécessairement être hautement probable.
此外,必须在超出简单理论或是怀疑情况下是否有受酷刑风险加以评估,尽管它不一定要达到机率很高程度。
Il n'est pas nécessaire que le risque soit hautement probable, mais il doit être évalué à partir de critères qui ne soient pas purement théoriques et aillent au-delà de simples supputations ou soupçons.
风险概率不一定要很高,但不能仅仅以纯理论和怀疑为根据来评估。
Les motifs sur lesquels repose une plainte doivent être sérieux et être appréciés «selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons», comme le Comité l'a confirmé dans de nombreuses décisions.
证指控依据必须确凿可靠,必须“超越理论或猜测标准”,而且委员会许多决定也已经肯定了这一点。
L'État partie a rappelé aussi que, d'après le Comité, la charge de la preuve incombe au requérant et l'existence d'un risque de torture doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons.
缔约国忆及委员会观点:申诉人承担举证责任,估计酷刑风险不能仅仅以理论和怀疑为依据而必须以更严肃根据为基础。
En outre, c'est à elle qu'il appartient de présenter des arguments dûment étayés, et le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il ne doit pas nécessairement être hautement probable.
此外,申诉人必须提出可论证理由,而且评估酷刑危险依据不仅仅是理论或怀疑,尽管这种危险不必经过极为可能检验。
En outre, c'est à elle qu'il appartient de présenter des arguments dûment étayés, et le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il ne doit pas nécessairement être hautement probabled.
此外,申诉人必须提出可论证理由,而且评估酷刑危险依据不仅仅是理论或怀疑,尽管这种危险不必经过极为可能检验。
En outre, c'est au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables et l'existence du risque doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, mais sans qu'il soit nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable.
此外,应该由申诉人提出可论证理由,酷刑风险评估,其根据必须超越纯粹理论或怀疑,但并不一定要达到高度可能性标准。
En outre, c'est à elle qu'il incombe d'étayer les arguments de ses affirmations, et l'existence du risque de torture doit être appréciée selon des critères qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable.
此外,提交人须提出一个可论证案件,遭受酷刑危险评估不能仅仅依据理论或怀疑,但亦不必证明这种危险极有可能发生。
L'État partie renvoie en outre à l'Observation générale du Comité sur l'application de l'article 3, où il est dit que l'existence du risque de torture doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, sans qu'il soit nécessaire de démontrer que le risque est hautement probable.
缔约国还提到了委员会有关执行《公约》第3条一般性评论,其中指出,判断是否具有遭受酷刑危险理由不能是理论性或者怀疑性,虽然并不要求证明这种危险是极为可能发生。
Il renvoie à l'Observation générale no 1 du Comité, selon laquelle pour déterminer s'il y a des «motifs sérieux de croire qu'une personne risque d'être soumise à la torture», il convient de s'appuyer sur «des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons», encore qu'il ne soit pas nécessaire de montrer que le risque couru est «hautement probable».
缔约国提到委员会第1号一般性意见,其中指出为了评估是否有`充分理由相信一个人面临受酷刑危险'目,`在评估受酷刑危险时',尽管不需达到证明这种危险`极有可能发生'检验标准,`但绝不能仅仅依据理论或怀疑'。
5 Le Comité rappelle son observation générale relative à l'article 3, dans laquelle il est dit que le Comité doit déterminer s'il y a des motifs sérieux de croire que le requérant risque d'être soumis à la torture s'il est refoulé, et que le risque de torture doit être évalué selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons.
5 委员会回顾其关于第3条一般性意见,其中指出,委员会应当评估是否有充分理由认为申诉人如果回国就会有遭受酷刑危险,而评估酷刑危险必须基于超越理论或怀疑依据。
Pour qu'il y ait violation, le requérant doit démontrer que selon toute vraisemblance il court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture et il doit présenter des arguments plausibles, qui ne doivent pas se réduire à de simples supputations ou soupçons; c'est au requérant qu'il incombe au premier chef de rassembler et de produire des preuves à l'appui de ses affirmations.
若指称缔约国违反《公约》第3条,申诉人必须证明,他面临可预测、真正和个人遭受酷刑风险,不是仅仅根据理论和怀疑而是提出一桩相当有理可辩案件,而且主要应由申诉人就其说法承担收集和提出证据责任。
7 Le Comité rappelle son observation générale relative à l'article 3, dans laquelle il déclare qu'il doit déterminer s'il y a des motifs sérieux de croire que le requérant risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé dans le pays concerné, et que l'existence d'un tel risque doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons.
7 委员会回顾关于《公约》第3条落情况一般性意见,其中它指出必须评估是否有确凿理由认为申诉人如果被遣返到有关国家会再遭受酷刑危险,而且评估酷刑风险依据必须超出纯粹理论或怀疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。