Ils diraient également qu'ils vont acheter 600 000 tonnes supplémentaires de nourriture pour renflouer leurs réserves.
他们也会说,他们会额外购买60万吨粮食来补充他们的储备。
Ils diraient également qu'ils vont acheter 600 000 tonnes supplémentaires de nourriture pour renflouer leurs réserves.
他们也会说,他们会额外购买60万吨粮食来补充他们的储备。
Il a été par la suite renfloué et vendu par le requérant.
后来,索赔人负责将其打捞后作为废船售出。
Dans le même temps, ce jeudi, la Bundesbank a convoqué une réunion pour renflouer la banque IKB.
同时,周四德国央行(Bundesbank)召开会议, 讨论对德国工业银行的资金接济问题(IKB Deutsche Industriebank)。
Ensuite, les recettes dégagées servent à soutenir d'autres projets et à renflouer le budget administratif.
之后,这些项目的收益可以作为其他项目的杠杆,补充行政预算。
Il ne s'agit plus seulement de renflouer quelques banques en détresse; c'est l'économie tout entière qu'il faut sauver.
这不再几家银行的问题;而整个经济的问题。
Lorsque d'autres ministères dépassent leur budget, leurs caisses sont renflouées au moyen des fonds alloués au Ministère de la justice.
当其他各透支了所拨预算时,往往挤挪司法的预算进行填补。
M. Terzi (Turquie) dit que, pour que l'ONU puisse atteindre rapidement ses grands objectifs, les États Membres doivent renflouer régulièrement sa trésorerie.
Terzi(耳其)说,如果联合国要实现重要和紧迫的目标,各会员国必须保证它有稳定和可预测的现金流动。
L'île manquant de grues, le bateau n'a pu être renfloué ou mis à quai pour être réparé, et il a donc fallu s'en débarrasser en le coulant.
由于岛上的起重设施有限,无法将该渔船拖出水或者运到国外维修,因此只能沉没处理。
Nous exhortons le Président Nelson Mandela à n'épargner aucun effort afin de « renflouer le Bateau Burundi et de le mener à bon port », notamment au travers du processus lancé à Arusha.
我们敦促纳尔逊·曼德拉总统不遗余力地重新撑起布隆迪这条船,并把这条船安全地引进港口,特别通过在阿鲁沙开始的进程这样做。
Loin d'être un moyen de renflouer une institution en mauvaise posture, elle est un élément majeur de la stratégie de financement de l'Institut et contribue depuis des années à sa santé financière.
补助金非但没有用来挽一个失败的研究所,反而成为裁研所筹资战略的一个至关重要的促进因素,对过去几年中成功的筹资工作作出贡献。
Les pays du G-8 prennent de grandes décisions au niveau national et collectivement, en renflouant les institutions financières et les grandes sociétés privées, s'écartant ainsi de la pratique normale de l'économie de marché.
八国集团各国正在国家一级以及集体做出一些重大决定,助私营金融机构和大型企业,这背离了正常的自由市场惯例。
On n'a pas encore commencé à exécuter les plans visant à renflouer neuf navires coulés dans divers ports maritimes, dont celui de Greenville qui est utilisé par la MINUL pour ravitailler et extraire ses effectifs.
从各海港、包括联利特派团用来为队提供补给和撤出队的格林维尔港中打捞9艘沉船的计划仍然有待实施。
Le fait qu'aucune coopérative d'épargne et de crédit n'ait dû à ce jour, nulle part dans le monde, être renflouée par l'État pour rester sûre et viable montre bien que ces établissements sont capables de faire face aux turbulences financières.
迄今为止,全球没有一家信用合作社要求政府注资以保持安全和稳健,这一事实证明它们有能力承受金融动荡。
Au-delà des mesures à caractère immédiat, il faudra mettre l'accent sur les causes structurelles de la vulnérabilité et trouver notamment des solutions aux problèmes sanitaires chroniques, en garantissant l'accès aux services sociaux de base et en aidant les ménages les plus défavorisés à renflouer leurs réserves.
除了立即反应措施之外,必须继续集中在脆弱性的结构原因,包括决长期健康因素的措施,确保获得基本社会服务和重建贫穷家庭的资产基础。
Une telle situation accentuerait le pessimisme ambiant en donnant l'impression que les gouvernements n'ont pas les moyens suffisants de renflouer le système financier à l'aide de plans de sauvetage de plus en plus coûteux et que le gonflement exorbitant de la dette publique menace la stabilité économique future.
如果这些政策不能奏效,则会使公众进一步认定政府缺乏足够的手段来为更大规模的金融系统援行动提供资金,而且公共债务的过度增长已威胁到未来的经济稳定。
Ils continuent de s'opposer à toute mesure susceptible de renflouer le processus de paix et fournissent leur appui à des politiques dont l'objectif est de faire de Gaza une vaste prison, aggravant les souffrances de la population civile palestinienne de ces deux zones et encourageant la violence et l'extrémisme.
他们依然反对任何可能重启和平进程的举措,支持那些旨在把加沙变成大监狱,加剧加沙巴勒斯坦平民的痛苦,激化暴力和极端主义的政策。
Il était important de protéger les dépôts certes, mais on en était encore aux premiers stades du développement dans la plupart des pays africains et, généralement, les banques entraient toujours dans la catégorie des banques « trop importantes pour sombrer » : autrement dit, elles étaient assurées d'être renflouées par le gouvernement du fait qu'elles dominaient le marché.
有款保护至关重要,但这在大多数非洲国家的发展阶段来说,仍然尚早,而大多数银行仍然属于“大得不能倒闭”一类(即由于它们在市场中所占的支配地位,保证政府会它们)。
Tout en se félicitant du fait que les institutions financières multilatérales prêtent depuis peu à des pays dont les prêts sont classés improductifs, il est important de veiller à ce que ces prêts ne servent pas uniquement à renflouer les créanciers privés mais aident réellement les débiteurs à financer leurs transactions au titre des opérations courantes.
尽管多边金融机构最近采取的提供贷款用以偿还欠款的做法令人欢迎的一种发展,但必须确保这种贷款不仅使私人债权人摆脱困境,而应有助于债务人为其经常帐户交易供资。
Cet entrelacs de facteurs ne facilite déjà pas l'adoption de solutions uniques, mais il faut également tenir compte du fait que certains gouvernements et de nombreuses populations refusent de reconnaître qu'ils ne pourront pas franchir avec succès le passage du XXIe siècle si des migrants ne viennent pas renflouer les effectifs de main-d'oeuvre dont leur économie a besoin.
多种因素交错在一起,采取任何单一的办法都难以决的,而且一些国家的政府和许多国家的人民不愿承认这样一个事实,即如果没有移民来充实他们的劳动力,以此促进经济的增长,他们就不能顺利过渡到二十一世纪。
Si le travail à l'étranger est source de rentrées en dollars et contribue ainsi à renflouer l'économie qui est en perte de vitesse, il expose toutefois les femmes aux dangers de la traite des êtres humains, de la prostitution, des sévices sexuels et il les soumet au déracinement culturel et à l'isolement social dans les pays d'accueil, à la douleur de la séparation d'avec les êtres chers et à l'éclatement de la famille.
去海外工作固然能带回美元支撑萧条的经济,但也使妇女面临被贩卖、卖淫和性虐待的危险,并使她们在东道国遭受文化脱节、社会隔离以及与爱人分离和家庭破裂带来的感情上的痛苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。