有奖纠错
| 划词

1.Il utilise un mot dans son sens étymologique.

1.他使用一个词的最接近的词

评价该例句:好评差评指正

2.Ce dictionnaire étymologique est très utile pour les étudiants.

2.这本词典对生来说非常有用。

评价该例句:好评差评指正

3.En examinant les champs de données qu'il était proposé d'y inclure, les participants à la réunion ont évoqué les avantages et les inconvénients que présentait l'ajout d'informations étymologiques.

3.在讨论建议列入该数据库的字段时,会议对增加词信息的好处和隐患作出评论。

评价该例句:好评差评指正

4.Enfin, mon pays ressent aussi de la compassion pour le peuple haïtien, dans le sens étymologique du verbe « compatir », qui est de ressentir la détresse d'autrui et d'avoir le désir de la partager.

4.国对海地也有同情之感——真正的同情,也就是理解他人的苦难并与之分担。

评价该例句:好评差评指正

5.Sur le plan étymologique, le terme "restavek" est une contraction de l'expression "rester avec" et illustre le fait que ces enfants sont condamnés à demeurer avec leur employeur aussi longtemps que le souhaite ce dernier.

5.这些儿童来自贫困家庭,大多来自被迫离开乡村前往城市的农民家庭,他们在城市中遇到的仅仅是失业和甚至更加的贫困。

评价该例句:好评差评指正

6.Dans ce contexte, il importe de satisfaire à la notion de dialogue au sens le plus étymologique du terme en établissant un débat portant sur le logos, soit la connaissance et l'harmonie fondées sur la logique.

6.在这方面,必须实现其词最广的对话概念,方式是进行旨在实现理性,或由逻辑产生的知识及和谐的辩论。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


vidure, vie, vieil, vieillard, vieille, vieille baderne, vieillerie, vieillesse, Vieilleville, vieilli,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国总统马克龙演讲

1.Et il a toujours en quelque sorte animé, au sens étymologique du terme, la République française.

在术语的词源上,它总是活跃在法兰西共和国。机翻

「法国总统马克龙演讲」评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2017年

2.Peut-on dire qu’il vient vraiment du latin ? On n’en sait trop rien en fait ; c’est un peu un mystère étymologique.

们可以说它真的来自拉丁语吗?们真的知道;这是一个词源之谜。机翻

「Les mots de l'actualité - 2017年」评价该例句:好评差评指正
德法文化大

3.Et les Français qui ont malgré l'occupation de la Sorbonne accès à des dictionnaires étymologiques découvrent les significations de « chienlit » à travers les siècles.

而法国人,尽管索邦大学被占领,却可以使用词源词典,在几个世纪中发现了 " chienlit " 的

「德法文化大同」评价该例句:好评差评指正
innerFrench

4.Et attention, dans ce cas, la chaîne étymologique est assez longue : on va passer par le latin, la langue aztèque, l’espagnol et l’anglais… avant d’enfin arriver au français.

意了,在这种情况下,词源链挺长的:要经过拉丁语、阿兹台克语、西班牙语、英语… … 最后才到法语。

「innerFrench」评价该例句:好评差评指正
innerFrench

5.Et attention, dans ce cas, la chaîne étymologique est assez longue : on va passer par le latin, la langue aztèque, l'espagnol et l'anglais… avant d'enfin arriver au français.

意了,在这种情况下,词源链比较长:们会看拉丁语、阿兹台克语、西班牙语和英语… … 最后再到法语。

「innerFrench」评价该例句:好评差评指正
Madame à Paname

6.Et c'est assez drôle parce que ce sont deux mots qui appartiennent à deux familles de mots différentes avec une étymologie, une racine étymologique différente mais qui ont un sens très proche.

这很有趣,因为这两个词属于两个同的词族,词源同,词根同,但非常相似。

「Madame à Paname」评价该例句:好评差评指正
innerFrench

7.C'est donc le terme choisi par les lobbys états-uniens qui est devenu la racine étymologique du mot dans la majorité des langues : en italien, en roumain, en turc, en arabe, et même en japonais.

因此美国选用的术语成为了大多数语言中该词的词源:意大利语,罗马尼亚语,土耳其语,阿拉伯语,甚至日语。

「innerFrench」评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2016年

8.En fait c’est une erreur étymologique.

「Les mots de l'actualité - 2016年」评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

9.Seulement la ressemblance entre les deux mots a créé une sorte de sentiment étymologique.

机翻

「Les mots de l'actualité」评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2017年

10.Le mot qui a suivi un long cheminement étymologique, est en fait de la même famille que douleur.

机翻

「Les mots de l'actualité - 2017年」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


vigie, vigilambulisme, vigilamment, vigilance, vigilant, vigile, vigne, vigneau, vigneron, vignetage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接