Indicateurs de succès b) i) et ii), supprimer le mot « exact ».
在绩效指标(b)㈠㈡中,删除“不容置疑地”。
Les récents rapports publiés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ont confirmé sans l'ombre d'un doute la corrélation qui existe entre le réchauffement accéléré de l'atmosphère et la hausse du niveau des mers.
政府间气候变化问题小组最近发表的报告不容置疑地证实日益加快的气候暖化与海平面上升之间的联系。
En effet, la création de tribunaux pénaux internationaux, d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la naissance de la Cour pénale internationale portent à l'optimisme et prouvent sans le moindre doute que le monde veut mettre un terme à l'impunité.
实际上,成立际刑事法庭、际刑事法院以及塞拉利昂问题特别法院,给人们带来极大的乐观感,不容置疑地证明全世界已厌烦有罪不罚的现象。
La question de la création d'une institution mondiale chargée du travail des migrants doit être considérée sous l'angle des résultats pratiques réalisables sur la base du principe du droit incontestable des États de décider de leurs propres priorités en matière de migrations.
关于建立有关移民劳工的全球机构事宜,应该从获得实际成果的角度考虑这一问题,而其依据的原则,应该是不容置疑地拥有确定本身移徙优先事项的权利。
Il a été jugé préférable de parler uniquement du prononcé de la sentence pour ne laisser subsister aucun doute sur le fait que l'arbitrage lierait toutes les parties, qu'il s'agisse des parties initiales ou de celles qui s'étaient jointes par la suite.
有与会者认为应保留提及裁决的内容,目的是不容置疑地表明仲裁对所有当事方具有约束力,而不论其究竟是仲裁的原始当事人还是后来并入仲裁程序的。
La crise financière asiatique qui a durement éprouvé les économies des pays de la région est une preuve flagrante qu'il est nécessaire de contrôler et d'équilibrer la mondialisation alors que la communauté internationale s'achemine vers la liberté des échanges et une libéralisation accrue.
亚洲金融危机使该地区的历了严重考验,不容置疑地证明,在际社会逐步走向贸易自由扩大自由化的同时有必要对全球化加以控制并使其保持平衡。
Depuis sa prise de fonctions, un flux ténu mais régulier de renseignements signalant l'existence d'un trafic d'enfants aux fins d'exploitation de leurs organes est parvenu à la Rapporteuse spéciale, mais aucun de ces renseignements n'a suffi à la convaincre de l'existence d'un commerce de ce genre présentant l'ampleur et le degré d'organisation allégués.
特别报告员在任职期间时常收到关于贩运儿童以摘取其器官的指控,但她没有任何确切证据不容置疑地确证存在这一行业,而且具有指控所说的那样规模组织水平。
Le mépris manifesté par Israël pour les appels lancés par le Gouvernement libanais qui a fait part de son désir sans réserve de tenir des négociations, par l'intermédiaire des Nations Unies et d'autres parties, en vue de résoudre les problèmes qui sont apparus, ainsi que leurs causes et leurs conséquences, est la preuve irréfutable que les Israéliens ont l'intention d'envenimer les choses.
黎巴嫩政府发出呼吁,表示完全愿意通过联合及其他各方进行谈判,以解决已出现的事态发展,解决这些事态发展的后果以及导致这些事态发展的原因,但以色列无视这种呼吁,这不容置疑地证明了以色列加剧这一局势的意图。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地显而易见的是,这些危机的后果都落在最贫穷最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。