“Pratiques acceptées” ou “pratiques pertinentes” sont des formulations vagues qu'il vaut mieux éviter.
公认的惯例和相关的惯例都是含的术语,最好避免使用。
L'expérience a montré que l'adoption par les gouvernements de politiques visant à résoudre les litiges relatifs aux droits de bail et d'occupation favorisait l'investissement privé et pouvait encourager les services publics de distribution à fournir leurs prestations.
事实表明,在法所有权的情况下,政府正式规租赁或居住权利的政策有助于私人投资,并鼓励公用事业提供服务。
Elle a choisi d'employer les termes anglais «open source software» (logiciel dont le code source est libre) au lieu de l'expression «free software» afin d'éviter les ambiguïtés du terme «free» (libre ou gratuit) dans un contexte commercial ou professionnel.
包括它选用“开放源码软件”而是“free software”一词,以避免在商业或企业环境下使用“free”一词的含。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sous l’éperon du Nautilus s’étendait une vaste plaine tourmentée, enchevêtrée de blocs confus, avec tout ce pêle-mêle capricieux qui caractérise la surface d’un fleuve quelque temps avant la débâcle des glaces, mais sur des proportions gigantesques.
对着诺第留斯号冲角,展开一片崎岖不平广大平原,夹杂了混乱不清大冰群,再加上那种乱七八糟、凌乱、无序景象,就像在解冻前不久时候,河面所显出来一样,不过面积是十分巨大罢了。