Paris a changé, massivement et qualitativement .
巴黎变了,从变化的数目上看,还变化的性质上看,它彻底变了。
Et donc de les vendre ou de les acheter.
所以买还卖都成为空谈。
Ni le temps passé ni les amours ne reviennent.
时间还爱情,过去了就再回。
Aucun lieu public ou privé, religieux ou laïc n'est aujourd'hui épargné.
公共场所还私人场所,宗教还世俗的地点,都能幸免。
Son œuvre est remarquable, tant ses films que ses romans.
他的作品十分杰出, 他的电影还他的小说。
Qu ’il s soient amateurs ou professionnels, tous ont le mérite d’y avoir pris part.
新手还职业运动员, 参与活动的营员都值得被欣赏。
Cela concerne aussi bien la violence en public que la violence dans la famille.
家还公开都如此。
Les conflits attirent les armes, légales ou illégales.
武装冲突需要武器,其合法还非法。
Nous continuerons à le faire pleinement, aujourd'hui et à l'avenir.
我们将继续开展合作,现在还将来。
L'enjeu est trop important, aussi bien pour le Timor oriental que pour la région.
这事关重大,对东帝汶还对本地区。
Ces projets sont actuellement opérationnels aussi bien en milieu urbain que rural.
这些项目目前正在进行,在城市还在农村。
Ces tendances devraient continuer à s'accentuer tant à l'intérieur des pays qu'entre eux.
这些趋势在各国内还国家间都很可能继续。
Cette Loi s'applique aux relations professionnelles de droit privé et de droit public.
该法适用于属私法还属公法管理的劳动关系。
Aucune femme n'est actuellement membre du Gouvernement ou de la Chambre des représentants.
目前在内阁还在众议院都没有女性成员。
Ces obligations de l'État, tant positives que négatives, pouvaient être invoquées en justice.
国家承担的积极义务还消极义务都必要的。
Cette pratique, qu'elle soit délibérée ou non, est inappropriée.
这样做有意还无意的,都恰当的。
Depuis lors, tant les coûts que les besoins ont augmenté de manière vertigineuse.
但自那时以来,费用还需要都大幅度增长。
Cette tendance s'observe aussi bien chez les hommes que chez les femmes.
女失业者还男失业者,都有这种趋势。
Cependant, ni les centres de formation, ni les programmes d'apprentissage ne sont aisément accessibles.
过,培训中心还学徒方案,都那么容易参加的。
Au plan moral et humanitaire, cette situation est douloureuse.
局势痛苦的,在道义上,还在人道主义上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et les Vertus et les beaux Arts.
是品德还是艺术。
Que ce soit du poulet, de l'agneau, du boeuf, du porc même !
是鸡肉、羊肉,还是牛肉,都可以,就连猪肉都行!
Point de houle, ni dans le canal, ni au large.
在海峡里还是在碧绿的大海上,都没有翻腾的巨浪。
Dans n'importe quel type de langage à l'écrit ou à l'oral, on va l'utiliser.
在任何语级中,是书面语还是口语,我们都可以用它。
Et pourtant, personne ne se montrait, ni sur la grève, ni sur les hauteurs.
然而,是岸上也好,还是高岗上也好,都看见一个人。
Aujourd'hui, ça reste un lieu très visité, que ce soit le château ou ses jardins.
如今,这仍然是个游客数目很多的,是宫殿还是其花园。
Rien ne lui plaisait plus, ni dans la vie réelle, ni dans l’imagination.
在现实生活中,还是在想象中,什么都高兴起来。
Qu’importe, quelques heures de plus ou de moins, pourvu qu’on sorte.
“怎么,迟几个小时还是早几个小时,只要出去就行了。”
Mais aujourd'hui, c'est aussi avec notre projet collectif que nous devons renouer. Pour la France et pour l'Europe.
但如今,是对于欧洲还是对于法国来说,我们需要重新确立共同权益。
Ces deux derniers jours, il avait gardé avec le Colmateur la même distance, tant physique que mentale.
在这两天,在身体上还是在思想上,总是与面壁者保持一定的距离。
Pendant la Belle Époque, la France s’est développée rapidement tant au niveau économique que social et politique.
在美好时代,法国是在经济领域,还是社会、政治领域,都发展得非常迅速。
Pas un mot de tout cela ni à votre ami, ni à Prudence, ni à qui que ce soit.
“这件事您对谁也要说,是您的朋友、普律当丝,还是别的什么人。”
Mais cinquante milles peuvent être facilement franchis, soit par des praos malais, soit par de grandes pirogues polynésiennes.
可是是马来人的帆船还是玻里尼西亚人的独木舟,要想渡过五十英里的海面都很容易。
Puis de la Renaissance jusqu’au XVIIIe siècle, jamais les dames ni les gentilshommes ne sortaient sans leurs gants.
从文艺复兴到十八世纪,是女士还是绅士们出门必戴手套。
Une façon de voir le monde et l’évolution de la planète avec d’autres regards, qu’ils soient inquiets ou positifs.
这是一种用其视角看待世界和球发展的式,是担心的视角还是积极的视角。
Qu’il fût anglais, français, américain ou russe, il était certain qu’il nous accueillerait, si nous pouvions gagner son bord.
它是英国、法国、美国还是俄罗斯的船,如果我们到它的甲板上,它肯定会欢迎我们。
Donc ça c'est un conseil que je peux vous donner pour lire Harry Potter ou n'importe quel autre livre en français.
这是我给你们的建议,是读《哈利波特》还是其法语书籍。
On ne voyait, non plus, aucune trace de lutte, aucun dégât, ni à l’habitation, ni à la palissade.
是在屋子里,还是在栅栏里,们都没有发现任何格斗和破坏的痕迹。
Ni Catherine, ni la Mouquette, ni même Lydie ne voulurent s’éloigner, clouées par le besoin de savoir, aidant aux déblais.
可是,是卡特琳和穆凯特还是丽迪,都渴望知道结果,一个个像钉在那里一样,谁也肯走。她们在帮助做消土工作。
Quels que fussent les motifs qui l’avaient forcé à chercher l’indépendance sous les mers, avant tout il était resté un homme !
是什么原因迫尼摩船长到海底寻找自由,首先还是一个人!
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释