Je reste à regarder des poissons clowns, des arlequins qui nagent bizarrement comme s’ils étaient ivres.
我呆呆的丑鱼, 这些古怪精灵就象喝醉酒一样东倒西歪的游
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le lendemain matin, les hommes de l’avant pouvaient voir, non sans quelque surprise, un passager, l’œil à demi hébété, la démarche branlante, la tête ébouriffée, qui sortait du capot des secondes et venait en titubant s’asseoir sur une drôme.
第二天早上,前甲板上的旅客们非常惊讶
看见一个奇怪的旅客:他眼神似痴若呆,
路东倒西歪、头发乱得象个草鸡窝。这位旅客从二等舱的出口爬上来,就踉踉跄跄
跑过去
一根备用桅杆上坐了下来。
Il quittait ce lit d’ivrognes, et trébuchant, s’appuyant aux murailles, tombant et se relevant, mais toujours et irrésistiblement poussé par une sorte d’instinct, il sortait de la tabagie, criant comme dans un rêve : « Le Carnatic ! le Carnatic ! »
他从那张睡满了醉烟鬼的床上爬起来,他虽是东倒西歪,扶墙靠壁,虽是三番五次跌倒了又爬起来,但是似乎总有一种本能
顽强
推动
他前进,他
出了大烟馆。同时他象
作梦似的不停
叫嚷
:“卡尔纳蒂克号!卡尔纳蒂克号!”