有奖纠错
| 划词

M. Despouy (Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats) dit que des réserves ont été formulées concernant le fait que le tribunal spécial traite uniquement des cas survenus avant l'occupation.

Despouy先生(法官和律师独立性问题特别报告员)说,有人对特别法庭只受理占领前案件提出保留意见。

评价该例句:好评差评指正

Un élément important concernant les transferts est le fait que le Tribunal conserve à tout moment son autorité sur ces cas. Par conséquent, lorsque nous transférons les affaires nous devons mettre en place un mécanisme de surveillance pour garantir que les normes d'un procès équitable sont respectées.

移交一项重要内容是,法庭自始至终保留对这些案件优先权利,这样当移交案例时,须建立监测机制,保证公平审判标准得到遵守。

评价该例句:好评差评指正

La Cour internationale de Justice, dans l'affaire relative aux réserves exprimées à propos de la Convention pour la prévention et la répression des crimes de génocide, avait fourni des indications très claires à cet égard, stipulant notamment que d'autres parties à un traité étaient invitées à se prononcer sur la question de l'incompatibilité.

国际法院在关于对《止及惩治灭绝种族罪公约》提出保留这一案件中,对此给予了明确出条约其他缔约方有资格决定抵触问题。

评价该例句:好评差评指正

États-Unis d'Amérique), la Cour, considérant qu'elle n'avait manifestement pas compétence pour connaître de la requête de la Serbie-et-Monténégro et que, dans un système de juridiction consensuel, maintenir au rôle général une affaire sur laquelle il apparaît certain que la Cour ne pourra se prononcer au fond ne participerait assurément pas d'une bonne administration de la justice, a rejeté la demande en indication de mesures conservatoires présentée par la Serbie-et-Monténégro et ordonné que ces affaires soient rayées du rôle.

关于(塞尔维亚和黑山诉西班牙)和(塞尔维亚和黑山诉美利坚合众国)案件,法院认定它明显地缺乏管辖权受理塞尔维亚和黑山申请书,而且,在双方同意管辖权制度下,将一件法院看来显然无法判定其是非曲直案件保留案件总表上亦肯定无助于良好司法管理,因而驳回塞尔维亚和黑山关于示临时措施请求,并命令将这些案件从总表中剔除。

评价该例句:好评差评指正

Il a été dit que ce principe, selon lequel l'autorité devait nommer tous les arbitres du tribunal lorsque les codemandeurs ou les codéfendeurs dans un arbitrage multipartite ne parvenaient pas à s'entendre sur un arbitre, était important et devait être conservé, en particulier dans des situations comme celle à l'origine de l'affaire Dutco c. BKMI et Siemens, qui avait conduit à la modification d'un certain nombre de règlements d'arbitrage international, notamment celui de la CCI (Article 10) et de la LCIA (Article 8.1).

出,第(2)款中原则是,在涉及多个当事人仲裁中,当同一方当事人无法共同约定仲裁员时,应由派当局定整个仲裁庭,该原则是一条重要原则,应予以保留,特别是在造成Dutco诉BKMI和西门子案件等情况下更应予以保留,在上述案件发生后已对《国际商会规则》(第10条)和《伦敦国际仲裁法院仲裁规则》(第8.1条)等一些国际仲裁规则条文作了修订。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


半自动射击武器, 半自动武器, 半自耕农, 半自流的, 半自形的, 半字, 半字节, 半足尖舞, 半足沙蚕属, 半醉,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

L'Heure du Crime

35 ans après les faits, l'affaire Jean-Baptiste Hennequin conserve ainsi une grande part d'inconnu et de mystère, c'est cette expédition sanglante, une explosion de frustration et de ressentiment, comme le déclarera un enquêteur.

35年过去了, 让-巴蒂斯特·亨内昆保留着大量未知与谜团,起血腥事件,正如一名调所言, 是一场因挫折与怨恨引发的爆炸。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


伴发症状, 伴关节破坏的, 伴花生球蛋白, 伴酒, 伴郎, 伴丽鱼属, 伴流, 伴流(船行时的), 伴流板, 伴侣,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接