有奖纠错
| 划词

Le pauvre garçon,pieds nus et tout déconfit, suivit son maître sans mot dire.

这倒霉的小伙子,光着,狼狈不堪跟主人上了车,连一句话也没说。

评价该例句:好评差评指正

Les triporteurs ont ceci de marrant que le conducteur est tellement haut qu’il ne peut toucher le sol.

有趣的三轮车, 司机的那么高,都够不着了。

评价该例句:好评差评指正

Harassée, elle s'y assied et s'y blottit, tirant à elle ses petits pieds: mais elle grelotte et frissonne encore plus qu'avant et cependant elle n'ose rentrer chez elle.

在那己蜷缩成一团,抱着她小小的:可是她却冷得比之前抖得更厉害了,可是她却不敢回家。

评价该例句:好评差评指正

L'Inde a mis au point avec succès une nouvelle prothèse peu coûteuse et très efficace connue sous le nom de «prothèse de Jaipur», qui est utilisée dans des pays touchés par les mines, notamment le Cambodge.

印度已成功研制了一种价格低廉而效能很好的假肢,俗称“斋浦尔假”,目前正在诸如柬埔寨等遭受地雷之害的国家中使用。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


粗笨, 粗笨的建筑物, 粗笨活儿, 粗笔划, 粗鄙, 粗丙酮, 粗铂矿, 粗脖子, 粗布, 粗布褂儿(马夫穿的),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Natoo

Voilà j'ai les pieds qui touche presque le sol.

几乎了。

评价该例句:好评差评指正
Une Fille, Un Style

On articule vraiment bien ses pieds, c'est très important.

我们要可以很好控制自己,这非常重要。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过

Avec ma jambe, c'est foutu, déclara Anthony en la regardant, désolé.

“我不行,赶不上了。”安东尼神情遗憾服务人员。

评价该例句:好评差评指正
八十环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Le pauvre garçon, pieds nus et tout déconfit, suivit son maître sans mot dire.

这倒霉小伙子,光,狼狈不堪跟主人上了车,连一句话也没说。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais le pont avait tremblé, elle-même restait dans le branle de ce départ à toute vapeur.

然而桥身剧烈振动,她自己也被这开过火车巨大蒸和声响震撼站不稳了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Là, ses pieds s’embarrassèrent dans un paquet de câbles. Il trébucha. Ses mains, au hasard, se raccrochèrent à une corde.

在前甲板上,绊在一捆缆索上。不是两只手很快抓住一根绳子,他几乎都要跌倒了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ça donnait plus froid encore, de les voir piétiner et se croiser silencieusement, dans cette terrible température de janvier.

在这1月份寒袭人里,看她们,一声不吭交错而过,更增添了阴冷氛。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

D’autres fois, l’échine au grand soleil, il avait un frisson, comme une eau glacée qui lui aurait coulé des épaules au derrière.

还有些时候,大太阳直晒脊背,他突然会冷不了打一个寒战,像是一桶冰水从头浇到

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Tu es sûr? Elle commence à taper du pied, puis elle courbe le dos et gratte le sol avec ses pattes avant... alors?

你确定吗?它开始拍打自己,然后弯下腰,用前腿抓,然后呢?

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Sans qu’il s’en aperçût, tout en causant, Léon avait posé son pied sur un des barreaux de la chaise où Mme Bovary était assise.

莱昂一面说话,一面不知不觉踩在包法利夫人椅子横档上。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle portait son paquet de linge passé au bras, la hanche haute, boitant plus fort, dans le va-et-vient des laveuses qui la bousculaient.

她臂下夹鼓鼓一包衣服,被来回奔忙洗衣妇们左冲右撞,她越发跛得厉害,臀部也不由撅得更高了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Un moment, on vit le petit homme au milieu de la chaussée, les pieds enfin au sol, les bras tenus en arrière par les agents.

片刻之后,那矮小男人来到街道中央,终于,胳膊仍然反剪

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Germain, voyant que, selon l’habitude du pays, on allait répondre à ses questions par d’autres questions, frappa du pied avec impatience et demanda à parler au maître.

热尔曼看到,按照本地习惯,佃农用别问题来回答他问题,便不耐烦,要求见一见农场主。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Dès quatre heures, la descente des ouvriers commençait. Ils arrivaient de la baraque, pieds nus, la lampe à la main, attendant par petits groupes d’être en nombre suffisant.

罐笼从四点钟就开始往下送工人。他们从更衣室走出来,光,手里提安全灯来到罐笼前,三人一群两人一伙,够了数就下去。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Gavroche tira doucement la charrette par l’arrière et l’auvergnat par l’avant, c’est-à-dire par les pieds, et, au bout d’une minute, l’auvergnat, imperturbable, reposait à plat sur le pavé.

伽弗洛什轻轻地从后面拖动那小车,又从前面,就是说,抓,拖动那奥弗涅人,一分钟过后,奥弗涅人便安安逸逸直躺在地上。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il marchait toujours, ses pieds butaient sur les pierres, l’idée que la Compagnie serait la plus forte et qu’il aurait fait le malheur des camarades l’emplissait d’une insupportable angoisse.

他一直向前走,两只不住碰到石头,想到公司可能占上风,自己可能给同伴们招来不幸,心里就充满无法忍受忧虑。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ça ne lui allait même pas mal de boiter, car elle en avait plus de mérite encore à se décarcasser tout le long de la journée auprès de son mari.

并无碍大局,尤其是她跛,还一到晚为丈夫不停奔忙,越发显出她不凡。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ce fut elle qui dut se hausser, poser la joue contre ses lèvres ; même il était si troublé, qu’il l’embrassa sur l’œil, rudement, à l’éborgner. Tous deux restèrent tremblants.

她却自己踮起了,把面颊送到他嘴唇上;而他心慌意乱之中竟吻到她眼睛上,由于过重,险些弄瞎了她眼。两人心都在突突跳个不停。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry songeait en son for intérieur que c'était une sage décision, étant donné le nombre incroyable d'accidents que Neville avait déjà eu dans sa vie en restant les deux pieds sur terre.

哈利私下里觉得他奶奶是很有道理,纳威即使两只都老老实实踩在地面上,还总能制造层出不穷事故呢。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Cependant, une impatiente curiosité nous entraînait. Nos pieds écrasaient avec un bruit sec les restes de ces animaux anté-historiques, et ces fossiles dont les muséums des grandes cités se disputent les rares et intéressants débris.

我们被极大好奇心引向前方。我们噼啪噼啪地踏在史前巨兽遗体上,我们博物院正热烈争夺稀少而有趣遗物。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


粗糙的皮肤, 粗糙的人像, 粗糙的文笔, 粗糙底面, 粗糙地漆墙壁, 粗糙雕刻, 粗糙度, 粗糙度代号, 粗糙度样品, 粗糙度阻力,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接