Mon cher Alphonse, je t'enverrai d'ici, pour cette vente, une procuration reguliere, en cas de contestations.
亲爱的阿

,不日我将奉寄正式委托书,以便你在为我出售财物之时免遭异议。
Alertes du Service de l'assistance judiciaire internationale du BPCC à la suite d'informations faisant état de l'implication de citoyens bulgares dans des activités de blanchiment de capitaux, obtenues par le biais de commissions rogatoires reçues de l'étranger.
最高法院起诉办公室的国际法律援助部门因外国
出的给予法律援助的请求(调查委托书)而掌握保加利亚公民参与洗钱的消息之后发出的
警。
À ce propos, le CCT aimerait savoir si l'Islande dispose d'une loi particulière couvrant les différents aspects de cette entraide - extraditions, transfert des poursuites, transfèrement des personnes jugées, commissions rogatoires, reconnaissance et validité des jugements répressifs étrangers.
在这
面,反恐委员会希望知道冰岛是否正在实施下列有关刑事事项互助
式的特定法律:引渡;移交刑事诉讼;移交被判刑人;调查委托书;承认外国刑事判决及其效力。
Les principales sources utilisées pour l'étude sont notamment les rapports annuels des sociétés et les documents déposés auprès des organismes de réglementation, y compris les procurations, disponibles sur les sites Web des sociétés en question (ci-après désignées par l'expression «les sources»).
用于调查的主要原始资料包括:公司年度
和公司
交监管机构的文件,其中包括委托书,它们均可从公司的网站上检索到 (以下称来源)。
Cette condition n'est pas remplie dans le cas d'espèce, puisqu'en l'absence d'authentification de la procuration versée au dossier par M. Mesli, rien ne prouve qu'un pouvoir ait été donné par Ali Benhadj à ce dernier pour agir en son nom.
这项条件在本案中没有得到满足,因为所
交的委托书未经鉴定证明,所以没有证据说明Ali Benhadj已经授权Mesli先生。
Nom, prénom, date et lieu de naissance, numéro des papiers d'identité officiels et identification de l'entité qui les a délivrés, pièce attestant la procuration et l'autorité pour agir au nom du client ainsi que tous changements enregistrés jusqu'au moment où s'effectue la transaction.
姓名、出生日期和出生地点、正式身份证号码和发证机构、代表客户行事的委托书、截至交易之前进行的所有变动。
Leurs complices avaient des procurations qui permettaient aux uns d'accéder aux comptes des autres et certains ont utilisé des chèques, des distributeurs automatiques de billets ou des cartes de débit qui leur avaient été remises pour transférer des fonds déposés sur des comptes de complices.
这次事件的同伙持有对其它账户的委托书,可以进入账户;有些人使用他人
供的支票或自动取款机取款卡或
款卡,转移同伙账户中的钱款。
Elles ont principalement pour objectif de réduire les délais imposés par les modes de communication traditionnels entre tribunaux internationaux, tels que les commissions rogatoires (qui peuvent retarder considérablement les choses et compromettre le succès d'une procédure), en encourageant le recours aux techniques de communication modernes.
《准则》的一个主要目标是鼓励使用现代通信技术,从而缩短国际法院之间的传统通信手段所确定的时间期限,如调查委托书或请求函(这种时间期限可能严重耽搁和破坏跨国界破产管理的成功实现)。
4 L'auteur soutient que le paragraphe 7 de l'article 9 du Code de procédure civile permet à tout héritier de poursuivre une action engagée par une personne avant de décéder, et ce sans exception, s'il présente au Tribunal une pièce attestant de sa qualité de mandataire, comme elle-même l'a fait.
4
交人认为,《民事诉讼法》第九条第七款规定,原
死后,如果继承人有新的委托书上庭,诉讼案应一无例外地继续进行;而她正属于这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

EUGÉNIE GRANDET 
EUGÉNIE GRANDET
第一部分: 情人 Il n’envoya point d’étoffe, il l’apporta. Puis il revint pour l’aunage ; il revint sous d’autres prétextes, tâchant chaque fois, de se rendre aimable, serviable, s’inféodant, comme eût dit Homais, et toujours glissant à Emma quelques conseils sur la procuration.
没有要人送衣料,而是自己把呢子带来。过后
又来量尺码,再过后又找别的借口,每次来都显得和蔼可亲、热心帮忙,用奥默的活来说,就是俯首听命,但是总要对艾玛说上几句委托书的事。
– Jean-Luc Mélenchon, vous disposez, comme à chacun des autres candidats, d'une carte blanche, une carte maîtresse, c'est-à-dire une mesure que vous avez portée durant cette campagne et sur laquelle vous avez envie de revenir aujourd'hui à 3 jours du vote.
– Jean-Luc Mélenchon, 和其
每位候选人一样,
有一张全权委托书,一张王牌,也就是说
在这次竞选期间采取的措施,
想在投票后 3 天的今天回来.