有奖纠错
| 划词

Il faut, à cet égard, donner aux populations de ces territoires la possibilité d'accéder aux technologies modernes de l'information afin qu'elles puissent décider de leur destinée en connaissance de cause.

这方面,应该为这上的居民提供获得现代息技术的机会,使他们能底细的情况下决定自己的命运。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


molecule-gramme, molécule-gramme, moléne, molène, molengraaffite, molequin, moleskine, molesquine, molesse, molestation,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Du reste il ne leur fit pas de questions.

此外他并不向他们问底细

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Savez-vous quelques détails sur ce bonhomme ?

您可知道一些关于他底细?”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Elle était donc en proie au vague appétit de savoir une histoire.

因此她被一种要摸清底细轻微饥渴所了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il pouvait être utile de voir le fond de cet homme. Il commença par là.

深探这底细可能有用处。他就从这里开始。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il en savait déjà trop. Il cherchait plutôt à s’étourdir qu’à s’éclairer.

他已知道得太多了。他想含糊过去,并不打算弄清底细

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Rien ne l’y obligeait. Si l’on savait qui il était, c’était par lui.

没有什么来迫使他暴露。如果有人知道他底细,那也是由于他自己。

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

C’est bien chez Aramis, murmura d’Artagnan. Ah ! monsieur l’hypocrite ! je vous y prends à faire de la théologie !

“她果然是来找阿拉米斯,”达达尼昂悄声说,“哈!假道学先生,我可摸透你研究神学底细啦。”

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

En attendant, il allait tâcher de savoir ce que c’était que milady. Milady avait parlé à l’homme au manteau noir, donc elle le connaissait.

眼下吗,他打算想方设法去摸清米拉迪底细。米拉迪和那斗篷人谈过话,因此她认识他。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

En dehors de Virginie et de madame Boche, personne ne le connaissait. Les Lorilleux flairaient bien quelque micmac ; mais ils ne savaient pas, ils avaient pris un air pincé.

除了维尔吉妮和博歇太太之外,没有其他人认识他。罗利欧夫妇虽感到其中定有奥妙,却不知道底细,显示出冷淡态度。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

S’il avait eu l’air de ne pas entendre, dans le temps, c’était apparemment qu’il n’aimait pas les potins. Chacun connaît son chez soi et se gratte où ça le démange.

当初他表面上似乎一无所知,那无非是不喜欢众人在茶余饭后议论他罢了。每人都明了自家底细,身上何处发痒就去搔什么地方。

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais une fois qu’ils eurent franchi la ligne de circonvallation et qu’ils se trouvèrent en plein air, d’Artagnan, qui ignorait complètement ce dont il s’agissait, crut qu’il était temps de demander une explication.

可是,一穿过封锁壕边界线,走到野外时,不知底细达达尼昂以为是要求说明白时候了。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Tous s'empressaient pour savoir, mais elle ne dit rien; et, comme le comte insistait, elle répondit avec une grande dignité: " Non, cela ne vous regarde pas, je ne peux pas parler."

全体都急于要知道底细,不过她什么也不说;末后伯爵再三盘问,她才用一种非常庄严神气回答:“不成,那和各位没有关系,我不能说。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle déclarait adorer les enfants ; c’était sa consolation, sa joie, sa folie, et elle accompagnait ses caresses d’expansions lyriques, qui, à d’autres qu’à des Yonvillais, eussent rappelé la Sachette de Notre-Dame de Paris.

她说她爱孩子;孩子是她安慰,她乐趣,她癖好。她一边抚摸她,一边抒发感情,如果不是知道底细荣镇人,恐怕要把她错当做《巴黎圣母院》里好妈妈呢。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

A l’un des plus grands orateurs qui honorent l’Angleterre, succédait donc ce Phileas Fogg, personnage énigmatique, dont on ne savait rien, sinon que c’était un fort galant homme et l’un des plus beaux gentlemen de la haute société anglaise.

西锐登是一位为英国增光伟大演说家,继承他这听房子福克先生却是一位令人捉摸不透人物。关于福克先生底细,人们只知道他是一位豪爽君子,一位英国上流社会里绅士,其他就一点也不清楚了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Molina, Molinari, molinay, molinisme, moliniste, molinosisme, molinosiste, Molitor, mollah, mollard,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接