有奖纠错
| 划词

Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre.

〈转义〉他会进尺的。

评价该例句:好评差评指正

Il faudra du bois pour chauffer le four, dit l'implacable Nanon.

"还烤炉用的木柴,"进尺的娜农说。

评价该例句:好评差评指正

Du coup, je me suis dit qu’il ne fallait jamais être gentil avec le mec qui te plait, il ne faut jamais les prendre sérieux, sinon ils te prennent comme un idiot, comme une merde.

果是,恨恨的下论:永远不要认真对待你喜欢的人,永远不要把法国人当人看,免给点甜头他们就进尺

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打乱某人的计划, 打乱谈话, 打落, 打落毛栗, 打落水狗, 打麻, 打马虎眼, 打马蹄铁, 打骂, 打埋伏,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

最后的警察

N'abuse pas, Alex. Tu rentres chez toi et tu te tiens tranquille avant de s'y retrouve.

山大 你现在回家去耐心等待 有需要我们会找你的。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Il ne peut pas y en avoir dans l’amour, puisque ce qu’on a obtenu n’est jamais qu’un nouveau point de départ pour désirer davantage.

在爱情中无平静可言,为人们永远

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

À mesure qu’ils s’habituent à elle, ils veulent la dominer, et ils deviennent d’autant plus exigeants qu’on leur donne tout ce qu’ils veulent.

在他们逐渐跟情人熟悉以后,就想控制她,情人越迁就,他们就越

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais Swann se disait que s’il montrait à Odette (en consentant seulement à la retrouver après dîner) qu’il y avait des plaisirs qu’il préférait à celui d’être avec elle, le goût qu’elle ressentait pour lui ne connaîtrait pas de longtemps la satiété.

不过斯万心想,如果让奥黛特知道(他只同意在晚饭后同她见面),他还有比跟她在一起更大的乐趣的话,那么她在他身上不久就更要了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打牌, 打旁杈, 打泡, 打炮, 打炮眼, 打喷嚏, 打屁股, 打拼, 打乒乓球, 打平,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接