La dernière condition préalable est que les États s'acquittent intégralement de leurs engagements internationaux.
各国完全履行其国际承诺是最后一

条件。
Les articles 13 et 14 indiquent simplement que pour qu'un mineur acquière la nationalité ouzbèke, il faut que l'un de ses parents soit ressortissant d'Ouzbékistan, en d'autres termes, aucune distinction n'est faite entre les sexes.
该法律第13和14条中只是说,未
年子女取得乌兹别克斯坦共和国国籍的
条件是,其父母有一方是乌兹别克斯坦公民,也就是说,没有按照性别特征进行区分。
Passer en revue et abroger toutes les dispositions réglementaires, de quelque statut juridique que ce soit, destinées à réglementer les conditions d'admission dans les établissements publics ou privés et qui visent à stigmatiser les personnes d'ascendance africaine.
审查并废除旨在管制目的是污辱非洲人后裔的进入公私机构
条件的所有规章法令,无论其法律渊源如何。
Le PETT, en coordination avec le Registre national d'identification et de l'état civil et des ONG, soutient les femmes qui n'ont pas de pièce d'identité, document indispensable pour accéder à un titre de propriété et au système de crédit péruvien.
在国家公民身份与身份鉴定处(RENIEC)和非政府组织的支助下,土地授予特别方案
无身份证的人提供帮助,因
身份证是取得地契和进入秘鲁贷款体制的
条件。
M. Martins (Angola) dit que le Gouvernement angolais considère le déminage du territoire qui renferme plus de 7 millions de mines terrestres comme une tâche stratégique dont la solution est une condition indispensable au relèvement du pays pendant la période d'après conflit.
Martins先生(安哥拉)说,安哥拉政府把清除国土上的700多万枚地雷视
一项战略任务和国家战后重建的
条件。
En cette dixième année de la mise en œuvre des Accords de Dayton-Paris, la Bosnie-Herzégovine s'emploie à remplir les conditions requises pour participer au programme de l'OTAN Partenariat pour la paix, et les conditions nécessaires pour le lancement des négociations avec l'Union européenne en vue de la conclusion d'un accord de stabilisation et d'association.
在执行《代顿-巴黎和平协定》的第十
年头,波斯尼亚和黑塞哥维那正集中精力于实现
北约和平伙伴关系
员的
条件,并创造
须的条件,从而与欧洲联盟就《稳定与结盟协定》开展谈判。
Il a été déclaré en outre que, par opposition à l'article premier, l'énumération à l'article 5 des conditions d'acquisition de la nationalité donnait l'impression que le droit des États d'accorder leur nationalité se trouvait remis en cause et qu'un État n'était pas fondé à conférer la nationalité sur la base de motifs qui ne seraient pas invoqués de bonne foi.
还有人指出,第5条采取与第1条相反的作法而列出取得国籍的
条件,使人以
一国给予国籍的权利受到了质疑,国家无权核准不具
善意者的入籍申请。
Cet Accord national pour l'égalité entre hommes et femmes i) constitue l'armature nécessaire à un processus de transformation culturelle et institutionnelle propre à créer les conditions requises pour un développement fondé sur la justice, sans discrimination et riche de possibilités; et ii) témoigne de l'engagement des différentes branches et organes du Pouvoir public à soutenir le CPEM dans la consolidation de la Politique intitulée « Les femmes architectes de la paix et du développement » en tant que politique de l'État et à signer les accords résultant des groupes de travail formés dans ce dessein.
(1)构
了推进文化和机构改革进程的
要框架,
实现公平、无歧视和有机会的发展提供
条件;(2)政府各
部门和机构承诺支持和帮助总统妇女平等问题咨询处强化作
国家政策的“妇女:和平与发展的建设者”政策,并签订有关协议,并在此基础上
立一系列工作小组,推动这一目标的实现。
Evoquant le processus préparatoire au Sommet mondial pour le développement durable qui devait se tenir prochainement, les ministres soulignaient dans la Déclaration que le Sommet mondial devait examiner comment renforcer considérablement les structures institutionnelles pour une gestion environnementale internationale fondée sur une évaluation des besoins futurs, afin de disposer d'une architecture institutionnelle à même de répondre efficacement aux diverses et nombreuses menaces qui se posent à l'environnement dans un monde de plus en plus interdépendant. Le rôle du PNUE à cet égard devrait être renforcé et sa base financière élargie et rendue plus prévisible.
《宣言》中论及那时即将展开的可持续发展问题世界首脑会议的筹
进程,并强调,该次首脑会议应根据对一
有能力有效应付在一
日益全球化的世界中日趋严重的各种环境威胁的体制结构的今后需要进行评估的基础上,审查大力增强国际环境管理体制结构的各种
条件; 同时还强调,环境署在此方面的作用应予加强、其财政基础应予扩大、并使之更具可预测性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。