有奖纠错
| 划词

Agissez comme la fille raisonnable. la femme adorable.

的女孩.可爱的女人.

评价该例句:好评差评指正

Ce voyage l'a un peu déniaisé.

这次出门使他稍稍了些。

评价该例句:好评差评指正

Carla Bruni : "Mon fils est jeune, il ne sait pas ce qu'il dit, veuillez lui pardonner!"

我儿子还小,不原谅!

评价该例句:好评差评指正

Carla Bruni : "Mon fils est jeune, (source: fr.veduchina.com)il ne sait pas ce qu'il dit, veuillez lui pardonner!"

我儿子还小,不,中国人民原谅!

评价该例句:好评差评指正

Dans la forme de société anonyme pour exécuter l'entreprise sont raisonnables 5 membres et servir le peuple de tout coeur.

公司以股份制形式运行,公司主有5位会成员,全心全意为人民服务。

评价该例句:好评差评指正

J'ai le droit d'importer et d'exporter société Shichang Zhang Dong Fuzhi accueillir des amis de tous les milieux de vie ici!

我公司拥有进出口权,公司欢迎各界朋友的莅临!

评价该例句:好评差评指正

On est si bien aujourd’hui, Camille est grande et indépendante, j’ai enfin du temps pour moi, est-ce que j’aurai le courage de retourner dans les tétés et les couches ?

如今的生活多舒适,珈米长大了,我终于有了自己的时间,再让我回到喂奶、换尿布的日子,我有这个勇气么?

评价该例句:好评差评指正

Il avait agi de connivence avec le directeur et un employé de la société, qui étaient les coaccusés dans l'affaire, en vue de dissimuler des avoirs aux fins de malversations financières.

Yasuda先生与该公司他的两名同案被告,公司和一名雇员密谋非法隐瞒资产,以达到挪用资金的目的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


衬裙, 衬绒, 衬衫, 衬衫厂, 衬衫的前身, 衬衫店, 衬衫领, 衬衫钮扣, 衬衫商, 衬衫袖口,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法语综合教程2

Et pourquoi c'est à sept ans l’âge de raison ?

为什么懂事年龄是从七岁开始呢?

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Ah ! malheureux que nous sommes ! insensés ! »

啊!我们真是不幸!我们太不懂事!”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Je sais que tu es raisonnable, que tu ne le mangeras pas.

我知道你很懂事,不会自己吃了。”

评价该例句:好评差评指正
似水年华第二卷

Si jeune, elle avait l’air bien plus raisonnable que ses parents.

希尔贝特年龄虽小,看上去却比父亲更懂事

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程2

Eh bien, disons que tu auras l'âge de raison.

好吧,告诉你,那就是你该到懂事年龄了。

评价该例句:好评差评指正
Mama Africa

Au lieu de ça,  elle a ramené le placenta qui ne comprend rien.

与此相反,她带回家则是不懂事胎盘。

评价该例句:好评差评指正
papi酱 法语版

Oui oui oui, tu es jeune et pas sage, tu es âgé mais éhonté.

是是是,你年纪小不懂事,你年纪大还不要脸呢。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程2

Vois-tu, Ulysse, l’âge de raison, c’est le moment où tu commences pour de vrai à devenir grand.

你瞧,余利斯,懂事年龄,就是你开始真正长大那一刻。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il avait les cheveux coupés droit sur le front, comme un chantre de village, l’air raisonnable et fort embarrassé.

头发顺着前额剪齐,像乡下教堂童,看起来又懂事,又不自在。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Non, vous n’êtes pas raisonnable… Voyons, qu’est-ce que vous avez, dans ce panier ! Est-ce tout, au moins !

哎!您可真不懂事呀… … 让我看看,您那只筐装得是什么?都拿来了吗?

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Toi qui es raisonnable, dit-il à Maheu, fais-les donc taire. Quand on n’est pas les plus forts, on doit être les plus sages.

“你是个明理人,”他对马赫说,“快叫他们住嘴吧!一个人要是不是最强者,就该做个最懂事人。”

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Eh bien ! pourquoi ne l’auriez-vous pas emmené, Germain ? Il ne vous aurait guère embarrassé ; il est si raisonnable quand on fait sa volonté !

“那么,您干吗不把他带走呢,热尔曼?他一点儿不会碍你事;只要依了他,他是很懂事!”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et, comme la mère, suffoquée, demandait si c’était raisonnable, de prendre, avant elle, la seule enfant qui l’aidât au ménage, si intelligente, si douce, le docteur se fâcha.

母亲抽抽噎噎地说,要让这唯一能够帮助她料理家务、那么懂事、那么温顺孩子死在自己前头,这合理吗?大夫不耐烦了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, celui-ci osa regarder son père. Mais, tout d’un coup, il éclata en sanglots, il se sauva comme un fou, débraillé, grondé par Coupeau qui le traitait de sauvage.

此时艾蒂安才敢仔细看看父亲。忽然,他哽咽着哭了起来,像发了疯似跑进了内屋;古波便责怪他不懂事

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Cependant, madame Bijard nouait le linge en paquets. Elle parlait de sa petite, âgée de deux ans, une enfant nommée Eulalie, qui avait déjà de la raison comme une femme.

此时俾夏尔太太已经把脏衣包了起来。她谈着她女儿拉丽,她今年才两岁,已经像大人一般懂事了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle n’a pas huit ans, mais elle est sérieuse et raisonnable comme une vraie mère. Avec ça, son père la roue de coups… Ah bien ! on rencontre des êtres qui sont nés pour souffrir.

她还不到8岁,已经那样早熟和懂事了,她得像小母亲一样照顾弟妹,即使这样,还免不了挨父亲耳光… … 唉!总能碰上为了受苦来到世上人。”

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Oui, dit Germain, frappé d’une espérance qu’il n’avait pas encore conçue : ça serait bien sage et bien comme il faut de sa part ! mais si elle est si raisonnable, je crains bien que c’est à cause que je lui déplais.

“是吗?”热尔曼说,他被从未有过希望激动着,“这在她是很懂事,很得体!如果她是这样有理智话,我担心正因此我不讨她喜欢。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


衬毡子, 衬毡子的门, 衬字, , , , 趁便, 趁风扬帆, 趁黑夜, 趁火打劫,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接