Ils sont distribués gratuitement aux travailleurs étrangers et aux employés de maison étrangers lors de leur arrivée.
外劳和外佣在后会免费获发这些资料。
Tous ces facteurs conjugués peuvent provoquer un sentiment de désorientation, de « choc culturel » et d'autres problèmes, comme les difficultés à trouver du travail ou une place dans les écoles, en particulier pour les nouveaux arrivants.
凡此种种,可能令他们感到无所适从,遭受文化冲击,以及遇到求职或找寻学校之类的困难,这些情况尤以初期为甚。
Grâce aux informations détaillées obtenues, comprenant les dates d'arrivée, les noms des navires et de leur chargement, et même un bon plan des navires, le panel a identifié les pays d'enregistrement des navires et les sociétés exploitantes.
由于掌握了详细的资料,包日期、货船及货物名称,甚至还有很清楚的货船图,专家团查明了货船的注册国及管理公司。
Tous ces facteurs conjugués peuvent jeter le trouble dans les esprits, provoquer un choc culturel ou engendrer d'autres problèmes lorsqu'il s'agit par exemple de trouver du travail ou une place dans une école, en particulier pour les nouveaux arrivants.
凡此种种,可能令他们感到无所适从,遭受“文化冲击”,以及遇到求职或找寻学校之类的困难,这些情况尤以初期为甚。
Le requérant affirme que le volume du fret débarqué au port du Roi Abdul Aziz, à Dammam, a baissé pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït parce que les marchandises ne pouvaient pas atteindre le port en toute sécurité.
索赔人说,在伊拉克入侵和占领科威特期间,由于“货物不能安全”,运达曼的阿卜杜勒·阿齐兹国王的海运货物量下降。
Nous sommes dans un contexte proche du tramping, où le chargement est souvent réalisé par le chargeur et il est donc logique d'en tenir compte pour apprécier le moment du début de la responsabilité du transporteur (idem à l'arrivée)
此种情形类似于不定期货轮运输,在这种运输通常由托运人负责装载,因此,在确定承运人责任期何时开始时,将这种情况考虑在内是合乎逻辑的(这同样适用于)。
Des retards considérables s'accumulent souvent lors de l'arrivée des marchandises au port et de leur sortie du port car les renseignements sur les horaires de départ et d'arrivée des marchandises ne sont guère fiables, faute de système de suivi des marchandises permettant de savoir à l'avance où elles se trouvent et de suivre leur mouvement.
货物出口延误很长时间,因为没有关于货物和离时间表的正常信息,除非采用货物监测系统,就各接口内采用各种方式运输的货物预先提供追踪信息。
L'infrastructure matérielle, ou le transport par les ports et par voies d'eau intérieures, n'était responsable que d'un quart des retards, les trois autres tenant aux formalités d'arrivée, aux formalités de douane et aux inspections (les formalités d'arrivée étaient à l'origine de 59 % des retards et les formalités de douane et les inspections, de 16 % des retards).
在拖延的时间,有形基础设施,即口和内陆运输,仅占25%,而前单证、通关和检查则占75%;其,前单证占59%,通关和检查占16%。
180 b) et 184). Un certain nombre de délégations sont convenues que le projet d'article 18 imposait une obligation générale au transporteur s'agissant du retard, laquelle ne pouvait être écartée par contrat en vertu du projet d'article 82, que la date de livraison n'était pas un élément nécessaire des données du contrat, que le fait que le transporteur ait convenu de livrer à une certaine date pouvait être déduit des communications échangées par les parties, y compris le calendrier public des départs et des arrivées du transporteur, et que le projet d'article 22 établissait seulement quand il y avait eu retard.
一些代表团赞同地认为,第18条草案规定了承运人在迟延问题上的一般义务,而该项义务不得按第82条草案以合同方式约定取消,交付日期不是合同事项的一个必要项目,承运人同意在某一特定日期前交货可从当事人之间的通信往来推定,包承运人公布的和离船期表,第22条草案只是确定何时发生了迟延。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。