Il est donc impératif de chercher à sortir de cette impasse.
我们须找到摆脱这种僵局方法。
L'histoire nous montre qu'à certaines occasions, quand la communauté internationale s'intéresse soudainement à une situation déjà tendue, cela peut davantage déstabiliser ladite situation et entraver la recherche d'un règlement pacifique.
经验表明,在一些情况下,当国际輿論突然集中注意一种已经紧张局势,该局势就会进一步失去稳定,可能更难于找到摆脱危机和平方法。
Nous pensons également que la meilleure manière de sortir d'une crise consiste à définir un mécanisme de discussions franches qui soit basé sur le respect et une volonté politique authentique et sincère aux niveaux national, régional et international.
我们还认为,摆脱危机方法确定一种机制,在尊重以及国家、区域和国际各级具有真正治意愿基础上展开坦诚讨论。
Il a été précisé, dans le même ordre d'idées, que les dispositifs et institutions existants devaient adopter une démarche multisectorielle et intégrée en matière de gestion, coopérer et se concerter à cet effet, et donc dépasser leur approche sectorielle habituelle.
在这方面还指出,现有机制和机构需实行一个多部门综合管理方法,并为此进行合作与协调,以摆脱现行部门方法。
Ainsi, pour sortir de ce dilemme, il faut qu'Israël reconnaisse l'importance de l'existence d'un État palestinien fondé sur une légalité constitutionnelle et capable de mener des négociations et de résoudre les problèmes en suspens qui ne peuvent pas être méconnus ou éludés.
因此,摆脱这一困境方法以色列承认巴勒斯坦国家存在重性,这个国家成立基础宪法合法性,并能够进行谈判和解决不容忽视和逃避悬而未决问题。
L'apparition de puissants outils nouveaux de communication, dans les finances et le commerce, a contribué à un rapprochement des peuples du monde, à une floraison extraordinaire de nouveaux débouchés économiques, en offrant en même temps aux pays les moins avancés un moyen de sortir de la pauvreté.
在通讯、金融和贸易方面新强大工具出现使世界不同人民之间关系更加密切,带来了不同寻常新经济机会,并为最不发达国家提供了摆脱贫困方法。
Les nomenclatures et les définitions ont évolué parallèlement à la législation et à la politique de ces pays (abolition de l'esclavage aux États-Unis, suppression des catégories raciales au Canada), mais ces données continuent d'être rassemblées à des fins statistiques dans le cadre de la lutte contre la discrimination.
这种命名和定义随着法律和治发展 (美国取缔了奴隶制,加拿大取消了种族类别)而沿革,但出于反对歧视目而收集此类数据活动并没有摆脱传统统计方法。
Ce groupe a axé sa réflexion sur la place réservée à la victime en terme de droits au séjour, pour celles d'entre elles qui sont de nationalité étrangère, ou encore en terme de structures d'accueil spécialisées proposant une alternative efficace et adaptée à la sortie du milieu de l'exploitation.
该小组以在逗留权方面,还有在专门接待机构方面为受害者,为其中外籍受害者保留地位作为其思考主旨,建议采取一种有效并适应摆脱剥削环境另类方法。
Hier encore, les pays arabes, ensemble, ont lancé au monde entier un appel en faveur de la paix au Moyen-Orient, une paix juste et digne, et lui a fourni la meilleure occasion de s'éloigner de la violence et de la destruction et de trouver une solution à ce tragique bourbier.
就在昨天,阿拉伯国家一道向全世界发出了响亮号召,实现公正和有尊严中东和平,这离开暴力和毁灭边缘和找到摆脱这一悲惨僵局方法历来最佳机会。
Cette politique inclut la participation des populations déplacées elles-mêmes à la recherche de solutions à leur situation et compte sur l'appui de diverses organisations internationales, en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Comité international de la Croix-Rouge et le Programme des Nations Unies pour le développement.
这项策包括流离失所者自己寻求摆脱其处境方法,并依赖各国际组织、特别联合国难民事务高级专员办事处、红十字国际委员会以及联合国开发开发计划署支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A côté du travail à temps complet, parfois avec horaires à la carte, se sont développées d’autres formules qui constituent aussi des solutions de dépannage en période de chômage : travail à mi-temps, à temps partiel ou par intérim, contrat à durée déterminée (CDD), job-sharing.
全职工作有时实行弹性工作时间。了全职工作以外,还有其他工作形式,作为失业时摆脱困境方法:半日工作,兼职工作,临时工作,短期合同,轮班工作等。