L'enseignement de ce professeur est efficace.
这位教师的教育法是有效的。
La fondation, l'enregistrement et l'accréditation de ces établissements privés suivent la même procédure que celle établie pour les établissements de l'État et des municipalités, c'est à dire la procédure prescrite par la loi sur l'éducation.
这些私立教育机构的
、
册和认可遵循为国家和市政教育机构制定的同样程序,即《教育法》所规定的程序。
Le but de la loi sur l'enseignement général est de régir les activités des établissements d'enseignement publics et municipaux et d'autres personnes impliquées dans le processus de l'enseignement général, an fixant leurs droits et leurs responsabilités.
《普通教育法》的目的是规范公共、市政教育机构及参与提供普通教育进程的其他个人的活动,确定其权利和责任。
Le Comité note les efforts consentis par l'État partie dans le domaine de l'éducation, en particulier l'adoption d'une nouvelle loi sur l'éducation visant à assurer d'une manière continue un enseignement de base gratuit et obligatoire et à améliorer l'accès à l'enseignement secondaire gratuit.
委员会
意到缔约国在教育方面作出的努力,特别是通过了新的教育法,该法的目的是保证继续提供免费和义务的基础教育,增加获
免费中等教育的机会。
Il peut arriver que certains enseignant abordent des sujets ou choisissent des termes, dans leur enseignement, qui seront peut-être jugés comme relevant de l'endoctrinement, ou que certains établissements ou certaines municipalités appliquent la clause de dispense d'une manière incompatible avec la loi et les règlements d'application.
有些教师在教学中采用的主题或选择的语言可能会被认为是灌输,或者某些学校或市政府可能在实施免上条款方面不符合《教育法》及实施的法律条例。
13.5 L'État partie a contesté la recevabilité de la plainte des auteurs au titre de l'article 26 parce qu'elle n'a pas été étayée dans la mesure où la clause de dispense prévue par la loi sur l'éducation s'applique à tous les parents quelle que soit leur religion ou leur philosophie de vie.
5 缔约国根据第二十六条以没有依据为理由对提交人的申诉是否可受理提出质疑,因为挪威《教育法》的豁免条款适用于所有父母,而不论其宗教或人生观如何。
Il s'agit d'une nouvelle disposition légale, également applicable aux enfants des demandeurs d'asile, lorsqu'un permis de séjour leur sera vraisemblablement accordé ou lorsque le traitement d'une demande d'asile prendra vraisemblablement plus de trois mois ; en vertu de cette loi, le droit et l'obligation de l'enfant de fréquenter l'école primaire et le premier cycle de l'école secondaire ne dépendent pas de la légitimité de son statut de résident.
这是《教育法》的一项新规定,也涵盖可能获
发给居留许可证,或处理他们的庇护申请需要3个月以上的寻求庇护者的子女。 根据这项法令,儿童上小学和初中的权利和义务不取决于该儿童是否一名合法居民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。