Il faut à présent se tourner vers l'avenir.
现在应当采取朝前态度。
Au nom de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre gratitude au Comité préparatoire pour ses efforts visant à rédiger, à l'occasion de cette session extraordinaire, un document final, cohérent, orienté vers l'avenir et faisant l'objet d'un consensus.
我要代表我国政府表示,我们感谢筹备委员会努力为本届特别会议起草一份以协商一致为基础、连贯和朝前最后文件。
Considérant que l'attributaire avait donné satisfaction précédemment, et dans le but de faire avancer ce projet visant la sûreté, le Secrétariat a pris la décision commerciale de l'autoriser à fournir une lettre de crédit en lieu et place de caution.
考虑到承包商令人满意履约记录,并为使此一与安全有关项目朝前进行,秘书处做了一项商业决定,允许承包商以信用证代替保证金。
L'accroissement effectif de nos ressources humaines, notamment par le biais de la conception de programmes axés sur l'avenir qui nous permettent de nous laisser porter par la vague de l'innovation, doit revêtir la plus haute priorité dans nos efforts de développement.
有效地开发我们人力资源,特别是通过设计朝前课程,领导革新朝流,必须成为我们发展努力第一优先。
Nous pensons qu'il y a moyen de progresser sur cette question en élaborant des propositions spécifiques pour des structures alternatives du Conseil et ultérieurement pour une analyse prudente de ces alternatives, notamment celles qui ont déjà été énoncées, afin de déterminer leur efficacité probable.
我们认为,朝前进展办法是有,那就是拟订各种安理会结构具体建议,并仔细分析这些建议,包括那些已经提出建议,以决定它们效益和效力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle se traînait, chancelait au milieu des ornières, les jambes rompues, crottée jusqu’à l’échine. Le dégel roulait maintenant par les chemins en fleuve de fange, elle s’y noyait, marchant toujours, n’osant chercher une pierre où s’asseoir.
她拖着步子,在车辙里蹒跚着,两腿累得发疼,脊背上溅满了泥。融化的冰雪把道路变成了泥塘,她蹚着泥水,一直朝前走,不敢找一块石头坐下。
La jeune femme continua de s’avancer, car outre la légèreté de son allure, qui l’avait trahie, elle venait de faire entendre une petite toux qui dénonçait une voix des plus fraîches. D’Artagnan pensa que cette toux était un signal.
年轻女人继续朝前走;显示出她年轻的,一是她步履轻盈,二是她刚刚轻轻咳了一声,听得出她的嗓音挺清脆。达达尼昂认为这咳嗽是个暗号。
Elle se détourna, le menton baissé et le front en avant. La lumière y glissait comme sur un marbre, jusqu’à la courbe des sourcils, sans que l’on pût savoir ce qu’Emma regardait à l’horizon ni ce qu’elle pensait au fond d’elle-même.
她又转回身来,下巴低着,脸孔朝前看。阳光照着她的额头,好—像照着一块大理石,划出了她眉毛的曲线,谁也不知道艾玛在天边看见了什么,也不知道她心里想什么。