Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特别报观点就是决不应当使用“
勿论”
词语。
Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
特别报在随后
一份信
中表示了对以下情况
关注:据报美国士兵奉命对涉嫌在伊拉克抢劫财产
人“
勿论”。
Ils sont plus susceptibles de faire l'objet d'infanticide et, dans certaines cultures, ils sont considérés comme un mauvais présage qui pourrait nuire au « pedigree familial » et, par conséquent, une personne désignée par la communauté tue systématiquement ces enfants.
残疾儿童更容易受婴之害,此外,一些文化将带有任何形式残疾
儿童视为不祥之兆,可能会“玷污家庭
血统”,因此社区指定专人对残疾儿童
勿论。
Les « assassinats sélectifs » et les mesures du type « tirer pour tuer » constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie.
尤其是“定点清除”“
勿论”措施都明显违反了《公民及政治权利国际公约》第6条所规定
法定义务
不可克减
义务。
Il s'agit notamment de l'usage excessif de la force, des assassinats « délibérés » ou « ciblés » pour éliminer des personnes plutôt que de les arrêter et de les remettre à la justice, et des politiques des agents de la force publique qui consistent à « tirer pour tuer » face à ce qu'ils perçoivent comme étant des menaces terroristes.
这些措施包括使用过度武力、“故意”或“定点”清除并以此来替代将这些个人逮捕并绳之于法
选择以及为应对据认为存在
恐怖威胁而采取“
勿论”
执法政策。
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
3月18日,总统卫队长总统治安组指挥官致
内政部长,命令把总统官邸周围地区作为“红区”,进入这一地区者,将被视为敌方战斗人
,
勿论。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
勿论
说法所起到
作用仅仅是以定义含糊
人许可取代明确
法律标准,很可能对执法人
执法工作造成混乱,危及无辜者,使错误行为合理化,同时回避了有关威胁所引起
真正棘手
挑战(同上,第45段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。