La torture, les mauvais traitements et les meurtres de civils n'ont pas cessé.
酷刑、虐待和平民事件继续发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le frénétique orage de meurtre qui se déchaînait à quelques pieds au-dessus de lui n’arrivait jusqu’à lui, nous l’avons dit, grâce à l’épaisseur de terre qui l’en séparait, qu’éteint et indistinct, et comme une rumeur dans une profondeur.
激烈的的怒吼在上面只有几尺远,但由于有厚厚的土地隔绝,传到所在处,我们曾提起过,就变得微弱不清,好象地深处的声响似的。
Ce fut surtout pour moi un terrible spectacle quand en descendant au rivage je vis les traces de leur affreux festin, du sang, des os, des tronçons de chair humaine qu'ils avaient mangée et dévorée, avec joie.
对我来说,这真是一个可怕的景象。尤其是我走到岸边,看到们所干的惨绝人寰的所遗留下来的痕迹,更令人可怕!那血迹,那人骨,那一块块人肉!可以想象,那些忍的家伙一边吞食,一边寻欢作乐。
Quelle autorité, quelle mission avais-je pour me prétendre juge et bourreau de ces hommes criminels lorsque Dieu avait décrété convenable de les laisser impunis durant plusieurs siècles, pour qu'ils fussent en quelque sorte les exécuteurs réciproques de ses jugements ?
于是,我对自己的计划也改变看法,并开始冷静地考虑我自己的行动。我想:这多世纪以来,上天都容许这些人不断互相而不惩罚们,那我有什权力和责任擅自将们判罪处死,代替上天执行对们的判决呢?这些人对我又究竟犯什滔天大罪呢?
Ces peuples étaient loin de m'avoir offensé, de quel droit m'immiscer à la querelle de sang qu'ils vidaient entre eux ? – Fort souvent s'élevait en moi ce débat : Comment puis-je savoir ce que Dieu lui-même juge en ce cas tout particulier ?
我又有什权力参与们的自相呢?我经常同自己进行辩论:" 我怎知道上帝对于这件公案是怎样判断的呢?