Le poids des années ralentissait sa marche.
他年迈体衰, 步履迟缓了。
La lenteur du développement des pôles commerciaux en Afrique était préoccupante.
非洲贸易网点的发展步伐迟缓令关。
Le recrutement se poursuit lentement mais ce critère devrait bientôt pouvoir être satisfait.
配置进展迟缓,但这项基准有能很快达到。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条的执行工作进展迟缓。
À cet égard, les factions ont été peu diligentes à fournir les informations requises.
在这方面,各派别在提供所需情报方面行动迟缓。
Cela est particulièrement vrai si l'on considère le rythme lent du démantèlement de ces armes.
如果我们考虑到拆除大规模毁灭性武器方面的进展很迟缓,那么情况尤其如此。
Par contre, la reprise de l'emploi a été lente dans le monde entier.
与此相反,界各地就业复苏迟缓。
L'appui administratif et la mobilisation des ressources sont faibles et inadaptés.
行政支助和资源调动很迟缓,且不充分。
Les gouvernements ne se sont pas pressés d'appliquer ce qu'ils avaient décidé aux conférences mondiales.
各国政府落实它们在界会议上商定的东西,行动迟缓。
Bien que certains progrès aient été réalisés, l'adoption de la législation nécessaire a été relativement lente.
尽管取得了一些进展,但通过必要立法的工作相对迟缓。
La prévalence du retard de croissance était légèrement plus importante chez les garçons que chez les filles.
男孩发育迟缓的情况略多于女孩。
Les troubles dus à une carence en iode sont la principale cause d'arriération mentale évitable chez l'enfant.
缺碘症防的儿童智力发展迟缓最普遍的病因。
Parfois, l'ONU a mis du temps à réagir et à se montrer à la hauteur des circonstances.
联合国有时反应和行动迟缓。
En revanche, le secteur des affaires accuse, dans ce domaine, un net retard qu'il convient de combler.
反过来,事务部门在这方面显得明显迟缓,有必要加以弥补。
Toutefois, l'arrivée tardive des envois de lait thérapeutique avait eu des effets négatifs sur la stratégie d'exécution.
但,食疗牛奶用品的迟缓运达对执行战略有不利影响。
À cet égard, la lenteur des progrès sur la voie d'un accord concernant les matières fissiles est décevant.
关于这一点,就裂变材料达成协定的努力进度迟缓,令失望。
Il semble, toutefois, que les Nations Unies avancent lentement et que l'établissement du registre soit enlisé dans leur bureaucratie.
不过,联合国的动作似乎很迟缓而且登记册的建立在联合国官僚机构内部似乎停了下来。
Comme indiqué dans mon rapport, le Gouvernement s'était engagé à réduire l'effectif des Forces de défense populaires de 30 %.
但政府在9月17日联合执行机制会议上指出,反叛部队违反停火行为有所增加,使解除武装进程步履迟缓。
Dans les zones rurales, 26,1 % des garçons accusaient un retard de croissance contre 13,5 %pour les zones urbaines.
在农村地区男孩发育迟缓的比例为26.1%,城市地区为13.5%。
Les marchands qui auront entrepris les démarches pour mettre en place les nouveaux présentoirs se verront toutefois accorder un délai.
对那些还没有把新的陈列柜准备停当的零售商来说,他们的行动有些迟缓。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'enfant semble même accuser un certain retard sur les autres.
似乎甚至表现出是个比其他人还要发育迟缓孩子。
Les petits citadins auront-ils, une fois lents, leur classe des nerfs?
那些曾经行动迟缓小镇居民有这样运动神经?
Ils vivront une catastrophe sociale. C'est une bombe sociale à retardement.
他们将活在灾难中。这是迟缓炸弹。
Le commissaire, un homme lent, que les drames ennuyaient, menaça simplement de la conduire en prison.
宪兵队长是个行动迟缓,不喜欢惹事人,他只是威胁着要把她关进监狱。
Sa présidente dénonce la lenteur des bailleurs sociaux.
其主席谴责地主迟缓行为。
Il a rattrapé son retard de développement.
- 他赶上了他发育迟缓。
Ca veut dire aussi des retards de croissance, une augmentation du risque d'accouchements prématurés.
它还意味着长迟缓,早产风险增加。
Pour cela, la France pourrait acter cette reconnaissance maintenant, rompant avec sa diplomatie atone.
要做到这点, 法国现在可以根据这认识采取行动,打破其迟缓外交。
Avec notamment un retard de parole, un somme perturbé ou encore une baisse de la vue.
包括言语迟缓、睡眠障碍,甚至视力下降。
Les hôpitaux français ont développé un réseau de centres spécialisés en obésité face à une épidémie qui progresse.
我们分发牛奶是因为当个孩子学习吃得足够多时,它可以防止辍学。- 在卢旺达,超过三分5岁以下儿童发育迟缓。
Au Rwanda, plus de 1 enfant sur 3 de moins de 5 ans souffre d'un retard de croissance.
- 在卢旺达,超过三分 5 岁以下儿童发育迟缓。
Alors que Donald Trump veut ressusciter une " Amérique triomphale" , l'Europe semble plus atone que jamais.
当唐纳德·特朗普想要重建“胜利美国”时,欧洲似乎比以往任何时候都更加迟缓。
Quand on a de l'hyperthyroïdie, on est ralenti, frileux, fatigué, mais il y a deux cas où c'est gênant.
当你有甲亢时, 你行动迟缓、寒冷、疲倦,但有两种情况很烦人。
Oui dans les bras de cette Europe, certes bureaucratique, certes lente et agaçante, mais finalement ô combien plus fiable.
是, 投入这个欧洲怀抱,尽管它确实官僚主义、行动迟缓且令人恼火, 但最终却是多么可靠啊。
Seul progrès enregistré en 2017, le nombre d'enfants souffrant de retard de croissance en raison de la faim a légèrement baissé.
2017年取得唯进展是,因饥饿而发育迟缓儿童人数略有下降。
Euh... je vois. Mais vous savez, le boubou que je cherche, il est tout petit, rabougris et il bave comme un escargot.
呃。。。明白了。但是你知道,我要找布布,它很小,发育迟缓,像蜗牛样流口水。
C'est vrai que François Bayrou, il a quand même du mal et c'est un peu poussif depuis qu'il est arrivé à Matignon.
确实,弗朗索瓦·巴约鲁自从入驻马提尼翁宫以来,行动上有些迟缓,显得力不从心。
Madame Grandet était une femme sèche et maigre, jaune comme un coing, gauche, lente ; une de ces femmes qui semblent faites pour être tyrannisées.
葛朗台太太是个干枯瘦女人,皮色黄黄象木瓜,举动迟缓,笨拙,就象那些来受折磨女人。
En effet, minuit sonnait lentement et tristement, on eût dit que chaque coup du marteau de bronze frappait sur le cœur de la jeune fille.
午夜钟声迟缓而抑郁地敲打着;那铜锤每击似乎都敲打着那青年女郎心。
Nous rêvions aux morts - à cause de ce pain - une existence de sous terre non pas effrayante précisément, mais vague, paresseuse et mystérieuse.
因为这个食物,让我们想到死亡,种在地底下存在,不是真吓人,但是模糊,迟缓,充满神秘。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释