Son sens est moral, et non légal.
这句话所表达的是一种德品质而不是法律品质。
Il est essentiel de veiller à ce que de tels postes soient occupés par des personnes qui non seulement possèdent les qualifications nécessaires et jouissent d'une bonne considération morale, mais sont également suffisamment stables psychologiquement pour exercer convenablement leurs fonctions.
至关重要的是确保这种职务担任者不仅具有必要的条件良好的德品质,而且其精神状态的稳定性能保证正确行使其职能。
Selon la loi sur le statut des juges (RT 1991, 38, 473), peut être juge une personne de haute moralité qui est apte à exercer la tâche de juge et qui est diplômée en droit de l'Université de Tartu ou justifie d'une formation équivalente.
《法官地位法》(RT 1991,38,473)规定,法官必须德品质高尚,适合法官工作,并且是塔尔图大学的法律系毕业生或具有同等标准的法律教育程度。
Cette candidature avantageuse pour tous a le mérite de satisfaire rigoureusement et pleinement aux conditions de compétence et de moralité du postulant, ainsi qu'à l'équilibre parfait de représentation des grandes formes de civilisation, des principaux systèmes juridiques - je renvoie aux articles 2 et 9 du Statut de la Cour - et de la pratique de rotation géographique équitable.
本人选完全符合专业要求崇高德品质的标准,也有助于法院根据《规约》第二条关于世界各大文化及各主要法系的第九条规定及公平地域轮流的做法达到完美平衡。
Les différentes entités devront définir les programmes, normes, procédures et contrôles internes nécessaires pour empêcher le blanchiment de capitaux provenant d'activités illicites, qui devront répondre aux exigences de l'article 28 de la loi 7786 concernant l'intégrité du personnel, les programmes de formation et d'instruction relatifs aux responsabilités établies par la loi, ainsi que les points détaillés ci-après.
这些实体应拟订方案、条例、程序管制措施,用于防止清洗非法活动所得的金钱,同时至少应考虑第7786号法律第28条规定及本报告这一部分下列各点,第28条则事关工作人员德品质及该法令所定职责的教育培训方案。
Le jury chargé de sélectionner les juges, nommé pour un mandat de cinq ans, par la Cour suprême plénière, détermine par des entretiens, des examens d'aptitude et sur dossier si les qualifications des candidats à l'inscription sur la liste d'aptitude correspondent à celles qui leur sont demandées, et étudie leurs qualités morales et professionnelles et leurs idées générales.
法官资格委员会由最高法院全体会议选出,任期五年,通过个人面谈、资格考试成绩审查提交的材料,确定列入法官名册的候选人专业是否合适、德品质工作性质、知识水平及世界观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。