Mais je ne saurai jamais, balbutia Maheu. Je dirai des bêtises.
“可是,我从不会说句囫囵话,我会说得颠
倒四的。”马赫讷讷地说。

Les Misérables 第四部 Lui, rigolo, le sac plein tous les jours, la tête sens devant dimanche, toussait, crachait, chantait la mère Godichon, lâchait des choses pas propres, se battait avec les quatre murailles avant de trouver son lit.
呢,是个乐天的汉子,整天酒足饭饱,颠
倒四地回到家里,不住地咳嗽、吐痰,哼着酸楚小调,嘴里带着不干净的字眼。只听见屋里的四壁嘁嘁喳喳地一番响动之后
便上床睡觉了。
Elle finit par se risquer sur les planches, tourna à gauche, se trouva perdue dans une étrange forêt de vieilles charrettes renversées les brancards en l’air, de masures en ruine dont les carcasses de poutres restaient debout.
她还是冒险走上了木板,向左拐弯,走进了一大堆颠
倒四堆放的货车和破旧屋子之间,房子的柱梁竖在那里,她又没了方向,不知如何前进。