有奖纠错
| 划词

Nous ne nous bornons pas à un seul modèle de réforme.

我们并不拘泥于一种改革模式。

评价该例句:好评差评指正

Pour d'autres délégations, l'alinéa b) était superflu, car il se bornait pour l'essentiel à développer l'alinéa a).

其他一些代表团认为(b)项是多余为它基本上只是详细阐述了(a)项。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité a observé que ces alinéas se bornaient à donner des exemples et ne constituaient pas une liste exclusive.

特设委员会指出,这几项仅仅是说明性,不是一份专属清单。

评价该例句:好评差评指正

La planification des remplacements se fait dans le cadre de la gestion des vacances de postes, se bornant le plus souvent à pourvoir les postes vacants.

它作为空缺管理工作一部分,而且在大多数情况下没有超出添补空缺范围。

评价该例句:好评差评指正

Même le tribunal de seconde instance est parvenu à une conclusion analogue en ce qui concerne l'erreur du médecin, se bornant à contester le caractère permanent du préjudice subi.

甚至二审法院对医生所犯错误也做出了类似判决,仅对所受伤害永久性存有争议。

评价该例句:好评差评指正

Ne se bornant pas à renforcer la coopération régionale, Fidji et ses voisins prêtent une attention particulière aux relations avec les pays de la région Asie-Pacifique au sens large.

除了加强区域合作之外,斐济期望与其邻国还特别注意与更广泛亚太区域各国之系。

评价该例句:好评差评指正

Le cadre prévoyait aussi l'octroi d'un traitement spécial et différencié qui ne se bornait pas à l'allongement des délais de mise en œuvre.

同时,框架还规定了特殊和差别遇,而且不仅仅只是延长执行期而

评价该例句:好评差评指正

Se bornant à coordonner les initiatives de ses membres, il n'est donc ni devenu une institution officielle, ni parvenu à trouver des solutions durables aux difficultés de paiement des pays débiteurs pauvres.

,除了协调行动之外,巴黎俱乐部既没有演变成一个正式机构,也没有找到可持续地解决穷债务国支付困难办法。

评价该例句:好评差评指正

La Commission de l'immigration et du statut de réfugié a toujours soutenu qu'elle n'avait pas compétence pour appliquer la Convention, se bornant à rappeler que c'était là une prérogative du Ministre de l'emploi et de l'immigration.

移民和难民事务委员会始终说,它并无权履行《公约》职权,仅称这是就业和移民部长特权。

评价该例句:好评差评指正

Parfois, cependant, la loi est muette sur la délivrance des certificats, se bornant à stipuler que le prestataire de services de certification doit se conformer à ses pratiques déclarées ou délivrer le certificat comme convenu avec le signataire.

但在少数情况下,法律对证书签发不作规定,仅要求认证服务提供人遵守其验证惯例声明或按照与签名人约定来签发证书。

评价该例句:好评差评指正

Il a souligné qu'il était plus utile d'aborder une pratique comme le profilage racial en cherchant à réformer les institutions plutôt qu'en se bornant à condamner la pratique en question et à l'interdire.

他说,对于诸如种族貌相等做法,设法改革相机构而不是简单地谴责和禁止种做法,要更为有效。

评价该例句:好评差评指正

La Convention de Chicago se bornait à reconnaître ce principe en élaborant des règles spécifiques relatives à l'obtention d'autorisations de vol pour les différents types d'objets aérospatiaux civils et militaires, mais cette reconnaissance a conduit à l'établissement d'un droit international coutumier.

对该原则承认形成了国际习惯法,而《芝加哥公约》作用被限于对这一原则承认,该公约制订了与各种类型民用和军用航空航天物体获取飞行许可证有具体规则。

评价该例句:好评差评指正

Sissa n'a pas fourni d'information quant à la nature de sa réclamation, se bornant à indiquer que la demande d'indemnité avait été calculée sur la base des "factures reçues, ainsi que des dépenses pour frais de voyage, de logement, de télécommunication, etc."

Sissa未提供任何与索赔费用性质有资料,只表示它是“从所收到帐单以及旅行、住宿、电信等等费用”计算出来

评价该例句:好评差评指正

Ils entretiennent aussi la défiance à l'égard de la police, rares étant les auteurs de ces actes qui sont poursuivis, et les autorités municipales qui ont tendance à minimiser les incidents se bornant la plupart du temps à une condamnation verbale.

这些事件也损害对警察信任,为肇事者很少被起诉,市政官员往往对这些事件轻描淡写,除口头谴责外很少采取其他措施。

评价该例句:好评差评指正

D'autres États parties, cependant, niaient l'existence de la discrimination raciale dans leur pays et se bornaient à citer les dispositions de leur droit interne interdisant cette pratique, sans évoquer les difficultés qu'ils rencontraient pour les appliquer et réaliser l'égalité dans les faits.

然而,一些缔约国否认本国存在种族歧视,而只是提供了有禁止歧视立法规定,但是没有提到在执行这些规定和实现实际上平等方面所存在困难。

评价该例句:好评差评指正

Le même intervenant a constaté avec inquiétude que, dans certaines régions, les programmes de nutrition financés par les donateurs se bornaient à la distribution de gélules de vitamine A sans prévoir de formation à l'éducation nutritionnelle.

同一发言者还担心,在若干地区,捐助者资助营养活动只不过变成分发维生素A胶囊,而没有获得营养教育培训好处。

评价该例句:好评差评指正

L'Autriche estime que le projet d'articles n'a pas vocation à devenir une convention directement applicable en droit interne, se bornant à définir des règles de base ou des principes directeurs à l'intention des États, qui pourraient en faire des règles juridiquement contraignantes dans l'avenir.

原则草案本身并不会成为一项自我执行条约;它们应该只是为各国确立一些基本规则和方针,这些规则和方针在进一步详细阐述后可能成为具法律约束力规则。

评价该例句:好评差评指正

Au nombre de ces lacunes, figurerait, le fait que la loi se bornait à envisager une compensation financière sans prévoir, par exemple, la réinsertion sociale et la réhabilitation des victimes, et l'obligation pour l'État de garantir le droit à la vérité et à la justice.

非政府组织指出,该法仅限于经济赔偿,并未设想到社会矫正,为受害者平反以及履行国家保证真理和正义权利职责。

评价该例句:好评差评指正

En effet, eu égard à la nature même de cette loi, celle-ci n'édicte pas de sanctions en cas de violation, se bornant à définir en termes généraux ce qui constitue un traitement inégal des sexes et devant offrir à la législation sectorielle des orientations en matière de réglementation et de sanction.

鉴于这种理念,该法未载有发生违反行为时处罚规定,而是提供两性不平等一般定义,作为部门立法中管理和处罚指导原则。

评价该例句:好评差评指正

La première est que les enfants n'ont pas été vraiment associés à la conception et à la formulation de nombre de programmes de prévention destinés aux enfants et aux adolescents, leur participation auxdits programmes se bornant bien souvent à leur demander d'entériner après coup les objectifs fixés et le programme élaboré.

儿童参与这些方案方式往往是在目标经和方案设计完后,以合作形式进行

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


赤裸的(空的), 赤裸裸, 赤裸裸的, 赤裸裸的谎话, 赤裸裸地, 赤眉, 赤霉属, 赤霉酸, 赤面风, 赤膜,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Castel, lui, se bornait à préparer son sérum aussi soigneusement qu'il le pouvait.

卡斯特尔却只顾地研制他的血清。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Elle se bornait à le fixer, le regard tranquille.

只是看着他,目光平静。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Pour le reste, on se bornait à recommander aux proches de se soumettre à une surveillance sanitaire.

其余条款则要求患者家属进行体检。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ainsi, bornant le cours de tes rêvasseries, Alcippe, il est donc vrai, dans peu tu te maries.

就这样,你不用再胡思乱想,阿尔西帕,真的你不久就要结婚了。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Je ne dois parler qu'en théorie, n'étant sûr de rien et me bornant à dire ce que je crois le plus probable.

在这事上我还没完全弄清楚,可是我只能在理论上估计一下,我认为这离事实不会太远。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

On se bornait à me faire préciser certains points de mes déclarations précédentes. Ou bien encore le juge discutait les charges avec mon avocat.

他们只是让我对过去说过的东西的某些地方再明确一下,或者是推事和我的律师讨论控告的罪名。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Puis, comme il y avait des assistants, ils s’interrompirent et ne dirent plus un mot, se bornant à se toucher tout doucement la main.

,因为有人在旁,他们中止了谈话,满足于互相轻轻地用手一下。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Les idées de Mathilde ne se bornaient pas au sacrifice de sa réputation ; peu lui importait de faire connaître son état à toute la société.

玛蒂尔德的主意并不局限于牺牲名节,她可不在乎让整个社会都知道她的状况。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

L’ingénieur se bornait à dire à ses compagnons que la terre sur laquelle le hasard les avait jetés était une île, et que, le lendemain, on aviserait.

工程师简单告诉伙伴们说,上天把他们扔在一个荒岛上了,其他情况明天再研究。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Que les abandonnés se laissent abandonner, que les exilés se laissent exiler, et bornons-nous à supplier les grands peuples de ne pas reculer trop loin quand ils reculent.

被遗弃者让他们被遗弃吧,流放者被流放吧,我们只恳求伟大的人民后退时不要退得过远。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Bornons-nous à prier Dieu quand nous croyons qu’un danger arrive sur nous. Prions-le, non pour nous, mais pour que notre frère ne tombe pas en faute à notre occasion.

我们在危险临头时,只应祷告上帝。祈求他,不是为了我们自己,而是为了不要让我们的兄弟因我们而犯罪。”

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Le colonel Gerineldo Marquez se bornait alors à écouter, accablé par l'impression qu'il avait de se trouver en communication télégraphique avec un inconnu d'un autre monde.

然后,Gerineldo Marquez 上校将自己局限于倾听,他被一自另一个世界的陌生人进行电报通信的印象所淹没。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Puis il regarda autour de lui dans quoi il pouvait verser la soupe ; le mobilier de Dantès se bornait à cette seule assiette, il n’y avait pas de choix.

他看了一下四周,想找个东西盛汤,但唐太斯所有的餐具只有一只盆子,再无其他可以代替的东西了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le rapide crépuscule retarda de quelques minutes à peine la formation des ténèbres, et bientôt la terre, qui bornait les horizons de l’est et du nord, se fondit dans la nuit.

从短暂的黄昏到夜幕的形成,只几分钟的时间。不一会儿,那片横亘在东面和北面的陆地就在夜影沉沉中溶化了。

评价该例句:好评差评指正
Le Silmarillion

Ils avaient peu de sujets car la terre était pauvre, mais les hautes montagnes qui la bornaient faisaient un rempart que Morgoth n'essaierait pas de franchir à la légère.

他们的臣民很少,因为土地贫瘠,但接壤的高山构成了魔苟斯不会轻易穿越的堡垒。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

On ne s’étonnera pas que, pour des raisons diverses, nous ne traitions pas ici à fond, au point de vue théorique, les questions soulevées par le socialisme. Nous nous bornons à les indiquer.

这点是不足为奇的,由于原因,我们不能在这里就社会主义所提出的各问题一一从理论上作出详的论述,我们打算略提一下。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

On nous saura gré de passer rapidement sur des détails douloureux. Nous nous bornons à transcrire deux entrefilets publiés par les journaux du temps, quelques mois après les événements surprenants accomplis à Montreuil-sur-Mer.

那些惨痛的经过,我们不打算一一细谈,大家想能见谅。我们把当时滨海蒙特勒伊那一惊人事件发生几个月后报纸所刊载的两则小新闻转录下

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais elle n’était pas chanceuse, elle n’en crevait pas comme lui. Ça se bornait à des grimaces de singe échappé, qui lui faisaient jeter des trognons de choux par les gamins, dans les rues.

然后,她没有运气,不能像她男人那样死去。她只会像挣脱绳索的猴子做着鬼脸,惹街上的孩子用白菜扔过去打她。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Sage ? dira-t-on ? et Tholomyès ? Salomon répondrait que l’amour fait partie de la sagesse. Nous nous bornons à dire que l’amour de Fantine était un premier amour, un amour unique, un amour fidèle.

我们可以说她自爱吗?那么,多罗米埃又怎么说呢?所罗门也许会回答说爱也是自爱之一道。我们说芳汀的爱是初次的爱,专一的爱,真诚的爱。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第一部

Au moment où on les dépouillait de leur veste de ratine, pour leur faire endosser la robe noire, leur éducation se bornait à un respect immense et sans bornes pour l’argent sec et liquide, comme on dit en Franche-Comté.

当他们扒去粗布上衣换上黑袍子时,他们的教育就仅限于无限地尊敬现钱,像弗朗什-孔奉人所说的那样,干爽流动的金钱。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


翅片, 翅片管, 翅托, 翅席, 翅状的, 翅子, 翅籽属, , 敕赐, 敕封,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接