有奖纠错
| 划词

L’autoroute chemine et parcoure les vallons, dans une succession de virages et de côtes.

高速公路在不断延伸,跨过一个一个的山了连续不断的弯路和陡坡。

评价该例句:好评差评指正

Cette idée chemine dans son esprit.

这一想法在他心中逐渐形成。

评价该例句:好评差评指正

Les gouvernants passent, mais les peuples continuent de cheminer sur la voie tracée.

领导人来来往往,但各国人民在他们面前的道路上继续前进。

评价该例句:好评差评指正

Comment allons-nous cheminer au sein du Groupe de travail pour y parvenir?

为了实现这项目标,我们在工作组中应当如何开展工作?

评价该例句:好评差评指正

Les voitures, bus et autres poids lourds cheminent lentement, pare-chocs contre pare-chocs, dans des nuages de poussière.

小车、巴车和各种重车在缓慢地爬行,前挡低着后档,在乌云般的灰尘中行进。

评价该例句:好评差评指正

Je vais cheminer entre la répétition et la « mêmeté », l'imposture et la vérité.

我将在重复与熟悉的问题、欺骗与真相之间转来转去。

评价该例句:好评差评指正

Elle chemine dans vos têtes.

但我认为我们的真理正在你们的心中起到作用。

评价该例句:好评差评指正

L'Alberta continuera à chercher des moyens d'encourager les femmes à cheminer en politique et à assumer des postes de direction.

艾伯塔将继续寻找鼓励妇女加入政治和担任领导位的途径。

评价该例句:好评差评指正

Depuis la première représentation du théâtre en français en Amérique du Nord en 1606, le théâtre québécois chemine de façon tortueuse.

自1606年北美首部法语戏剧问世以来,魁北克戏剧从移植、模仿到诞生、发展,经历了一个曲折的过程。

评价该例句:好评差评指正

Il est notable que le grand nombre d'États au nom duquel j'ai l'honneur de parler aujourd'hui continuent de cheminer vers le développement.

“值得注意的是,我今天荣幸地为其担任发言人的这些为数众多的国家仍然走在发展的道路上。

评价该例句:好评差评指正

Et je vois surgir dans ma province des gens bien reconnaissables, par leur phénotype, accompagnés de Congolais qui cheminent dans cette province pour aller jusqu'à Kinshasa.

在我们的省份中我看到很容易以其表现型而认出的人,伴随着一些经该省而前往金萨萨的刚果人。

评价该例句:好评差评指正

Cheminant côte à côte avec la Commission de consolidation de la paix, le Gouvernement a également mis sur pied un Cadre stratégique pour la consolidation de la paix.

我国政府还与建设和平委员会合作,建立了布隆迪建设和平战略框架。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité exprime l'espoir qu'en ces temps de dures épreuves, le peuple palestinien restera uni et déterminé pour continuer à cheminer dans la voie de la paix tracée par le Président Arafat.

委员会希望,在这一艰难时刻,巴人民将继续团结一致,致力于实现阿拉法特主席标示的和平。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, si à un moment donné les « territoires d'outre-mer » souhaitent cheminer vers l'indépendance, en faisant les consultations d'usage et en démontrant que la majorité des citoyens y est favorable, le Royaume-Uni ne s'opposera pas à l'avènement de cette indépendance.

但是,如果任何“海外领土”在任何阶段想要通过适当的协商迈向独立并表明大多数居民都赞成独立,那么联合王国不会阻碍它们走向独立。

评价该例句:好评差评指正

Si nous voulons vraiment entamer un processus de négociation qui nous permette finalement d'aboutir à une réforme du Conseil de sécurité basée sur un consensus, nous devons cheminer ensemble sur la voie du dialogue pour faire progresser notre quête de solutions reflétant nos intérêts communs, et pas seulement les aspirations nationales de quelques-uns.

如果我们真正想要开始一个最终将使我们能够实现以各国共识为基础的安全理事会改革的谈判进程,各国就必须沿着对话途径共同努力,以便取得进展,找到体现所有国家共同利益而非少数几个国家民族愿望的解决办法。

评价该例句:好评差评指正

Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.

在这一论坛内十分突出的长期工作中,会想起许多过去和在座的同事、旅伴和忘我工作的伙伴,由于集体工作的需要,承担了提供旅途所需粮草的责任。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais terminer en soulignant que pour trouver sa vocation et sa fonction optimale, notre monde a besoin que gouvernements et parlements, réunis autour de valeurs communes et d'idéaux partagés, cheminent et oeuvrent ensemble au service d'un seul combat, celui de la primauté de la personne humaine, du droit, de la justice et du progrès économique, social et culturel.

在结束讲话时,我谨强调,为了尽可能的顺利运作,我们的世界需要团结在共同价值观和共同理想周围携手合作的各政府和议会以实现一个单一的事业——人类为首的事业、法律的事业、正义的事业以及经济、社会和文化进步的事业。

评价该例句:好评差评指正

La délégation angolaise demande à la Commission de prendre en compte les pays qui, tels que l'Angola, cheminent vers la croissance économique et le développement durable; elle appuie l'inclusion d'un point dans l'ordre du jour des Nations Unies pour permettre la discussion et l'adoption des recommandations politiques visant à améliorer la capacité institutionnelle et les ressources dans des pays comme l'Angola et elle exprime sa gratitude aux donateurs et aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour l'assistance fournie à son pays.

安哥拉代表团呼吁委员会考虑像安哥拉一样正在向经济增长和可持续发展过渡的国家。 安哥拉代表团支持在联合国议程中列入一个项目来讨论和通过加强像安哥拉这样的国家的体制能力和资源的政治建议,并对捐助方以及联合国各机构、基金和计划署向安哥拉提供的援助表示感激。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


vigo, vigogne, vigoureusement, vigoureux, viguerie, vigueur, viguier, VIH, viitaniemiite, Viking,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世 Les Misérables 五部

Le couloir où Jean Valjean cheminait maintenant était moins étroit que le premier.

此刻冉阿让走的通道比一条要宽些。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables

Les utopies cheminent sous terre dans les conduits.

种种乌托邦都经过这些通道在地下行进。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 二部

Cosette lâcha le seau. L’homme se mit à cheminer près d’elle.

珂赛特丢了那水桶。那人便陪着她一道走。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 四部

Et ils se séparèrent, Montparnasse cheminant vers la Grève et Gavroche vers la Bastille.

他们彼此分了手,巴纳斯山走向格雷沃,伽弗洛什走向巴士底广场。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Ses yeux cheminèrent de son fils à lui, de lui à Lisa, et puis inversement.

她的目光从儿那儿转移到了丈夫身上,然后又看向丽莎,最后又看了看儿

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Pendant cette conversation, les chevaux avaient ralenti leur allure et cheminaient au pas.

他们这样谈着的时候,马已经走慢了,改用缓步前进。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 四部

Enjolras, tout en cheminant vers ce lieu de rendez-vous, passait en lui-même la revue de la situation.

安灼拉一面朝这聚会的地方走去,同时也面思考着当时的情势。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

On chemina donc dans l’étroite vallée qui séparait deux des plus puissants contreforts du mont Franklin.

一道峡谷把富兰克林山的两个最大的支脉划分开来,他们就沿着这条峡谷向前走去。

评价该例句:好评差评指正
简明法语教程(下)

Dès le matin, le malade se faisait rouler entre la cheminé de sa chambre et la porte de son cabinet plein d’or.

一大早,他就让人把他的轮椅推到卧室的壁炉与装满金的密室门之间。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Les préparatifs du départ ne furent pas longs, et bientôt nous cheminions un couloir dont la pente atteignait deux pieds par toise.

我赶快准备,不久就从走廊的个斜坡中的一个下降。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Bah ! docteur Spilett, répondit Pencroff, nous cheminerons à l’abri des arbres et nous n’apercevrons même pas le soleil !

“嘿!史佩莱医生,”潘克洛夫说,“我们可以在树荫下走,保险连太阳都看不见!”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Le marin avait, tout d’abord, allumé du feu dans la Cheminée de l’habitation, qui ne manquait pas des choses nécessaires à la vie.

水手一开始就在里生了火。各种生活必需里都不缺。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 一部

Il chemina ainsi quelque temps, marchant toujours, allant à l’aventure par des rues qu’il ne connaissait pas, oubliant la fatigue, comme cela arrive dans la tristesse.

他那样走了一些时候,不停地往前走,信步穿过了许多街道,都是他不认识的,忘了自身的疲乏,人在颓丧时是常有这种情况的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 二部

Père Madeleine, dit Fauchelevent tout en cheminant et en levant les yeux vers les maisons, vous avez de meilleurs yeux que moi. Indiquez-moi donc le numéro 87.

“马德兰爷爷,”割风一面抬起眼睛望着街旁的房,一面走着说,“您眼睛比我的好。请告诉我八十七号在什么地方。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 四部

Enjolras, Courfeyrac et Combeferre étaient de ceux qui avaient pris par la rue Bassompierre en criant : Aux barricades ! Rue Lesdiguières ils avaient rencontré un vieillard qui cheminait.

安灼拉、古费拉克、公白飞和另外许多人,都沿着巴松比尔街一面走一面喊着:“到街垒去。”走到雷迪吉埃街时,他们遇见一个老人,也在走着。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ces touristes de la passion pouvaient alors se reconnaître : ils formaient des îlots de chuchotements et de confidences au milieu du tumulte où ils cheminaient.

一路上,他们在喧闹的人群里总有自己的小天地,在小天地里喁喁私语,互吐衷情。

评价该例句:好评差评指正
体2:黑暗森林》法语版

C'était le fil du temps, immobile, qui s'étendait sans limites dans deux directions opposées. L'âme de Luo Ji cheminait sur ce fil, glissant à une vitesse régulière vers un futur indéterminé.

这是时间之线,细丝本身是静止不动的,向两个方向无限伸延,罗辑的灵魂穿在丝上,以恒定的速度轻轻滑向不可知的未来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais, au premier effort sérieux, tout obstacle disparaîtra, et vous pouvez être certain, mon cher Spilett, que ni l’île, qui est la chaudière, ni le volcan, qui est la Cheminée, n’éclateront sous la pression des gaz.

可是,经过一次猛烈的爆炸以后,一切的障碍就都排除了,我们的荒岛好比锅炉,火山好比烟囱;我敢向你保证,亲爱的史佩莱,到时候它们都不会由于受到气体的压力而爆炸的。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais il est possible que, à la partie inférieure de la Cheminée, le temps ait accumulé des rocs, des cendres, des laves durcies, et que cette soupape dont je parlais soit trop chargée momentanément.

可是经过的时间很长了,喷火口的下部也许会堆积一些石块、岩烬和凝结了的熔岩,这些东西随时都可能因为积累得过多,把我刚才所说的活门堵住。

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

La petite fille cheminait avec ses petits pieds nus, qui étaient rouges et bleus de froid ; elle avait dans son vieux tablier une grande quantité d’allumettes, et elle portait à la main un paquet.

现在小姑娘只好赤着一双小脚走。小脚已经冻得发红发青了。她有许多火柴包在一个旧围裙里;她手中还拿着一扎。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


vilebrequin, vilement, vilenie, vilgo, vilipender, villa, villafranchien, village, villageois, village-vacances,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接