Agréez mes civilités.
请接受我的敬意。
Si les plus importants d'entre eux se conforment généralement aux principes fondamentaux de civilité dans le code de conduite en matière de radiodiffusion, les exemples de tolérance ou d'équité à l'égard des communautés minoritaires sont relativement peu nombreux.
主要广播般都能遵循广播媒体行为守则中的基本文要求,但在少数族裔问题上相对而言没有什么容忍或公正表现。
En ce moment où les règles qui régissent notre responsabilité collective en matière de civilité internationale et à l'égard du concert des nations, ainsi que le respect du droit international, semblent s'éroder, nous devons nous tourner vers nos institutions pour restaurer nos valeurs communes.
当今时代,有关我们对国际文国际间礼让所负集体责任的规则似乎在日渐削弱,同时尊重国际法的力度也在减弱,我们必须依赖我们的机构来恢复共同的价值观。
Le peuple et les dirigeants palestiniens ont montré qu'ils pouvaient faire face avec civilité et quiétude à une perte aussi tragique, comme en témoigne la transition sans heurt du pouvoir opérée en application de notre constitution à la suite du décès du Président Arafat.
“巴勒斯坦人民领导人已经表他们有能力以文有条不紊的方法对这悲惨损失作出反应,这反映在阿拉法特主席去世之后根据我们的基本法平稳与平地转交权力。
La poursuite de la justice, la reddition des comptes en cas d'atrocités commises dans le passé, la restitution des biens aux victimes et la reviviscence des liens de confiance et de civilité tranchés - ce sont là des tâches redoutables dans une société bouleversée, mais elles ne sauraient être négligées quand nous nous attaquons aux questions pressantes de rétablir la stabilité et de mettre fin définitivement à la violence.
还我公正、清算过去的暴行、赔偿受害者,重建已被撕断的信任与文纽带,在个支离破碎的国家是很艰巨的任务,但是我们在处理恢复稳定、彻底结束暴力的迫切任务时,决不能忽视这些任务。
Ces observations vont au-delà du domaine de la sémantique et de l'échange de civilités, car bien des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil de sécurité sont également des graves motifs de préoccupation pour l'OCI - notamment les questions relatives, par exemple, à l'Iraq, à l'Afghanistan, à la Bosnie-Herzégovine, aux conflits en Sierra Leone, en Somalie et dans d'autres pays africains, au Moyen-Orient, en Palestine et au Jammu-et-Cachemire.
我这样说并不是玩弄文字游戏,也不是要讨好谁,而是因为安全理事会议程上的许多问题也是伊斯兰会议组织非常关切的问题,其中尤其包括伊拉克、阿富汗、波斯尼亚黑塞哥维那等问题,塞拉利昂、索马里其他非洲国家、中东、巴勒斯坦以及查谟克什米尔等冲突。
Dans un tel contexte, les trois titulaires de mandat suggéraient d'établir une nette distinction entre les trois formes d'expression suivantes: a) celles qui constituent une infraction au regard du droit international; b) celles qui ne tombent pas sous le coup du droit pénal mais peuvent donner lieu à une action civile; et c) celles qui ne justifient pas une sanction pénale ou civile mais sont tout de même préoccupantes parce qu'elles dénotent un manque de tolérance, de civilité et de respect de la religion ou de la conviction d'autrui.
在这背景下,三特别报告员建议对三类言论作出确的区分:(a) 根据国际法构成罪行的言论;(b) 不构成刑事罪但可提起民事诉讼的言论;(c) 不会引起刑事或民事制裁但在容忍、礼貌尊重别人的宗教或信仰方面会引起关注的言论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Homais se présenta ; il offrit ses hommages à Madame, ses civilités à Monsieur, dit qu’il était charmé d’avoir pu leur rendre quelque service, et ajouta d’un air cordial qu’il avait osé s’inviter lui-même, sa femme d’ailleurs étant absente.
奥默上前作自我介绍;他向夫人表示敬意,对医生说了些客套话,说他非常高兴能为他们效劳,并且用亲热的口气说,他自作主张要陪他们餐,再说,他的妻子也不在家。
Tuvache y répondit par des civilités, l’autre s’avoua confus ; et ils restaient ainsi, face à face, et leurs fronts se touchant presque, avec les membres du jury tout alentour, le conseil municipal, les notables, la garde nationale et la foule.
杜瓦施回答了几句恭维话,州议员表示不敢当;他们就这样面对面地站着,前额几乎碰到前额,四周围着评判委员、乡镇议员、知名人士、国民自卫队和群众。