La diplomatie préventive devrait être constamment confiée aux organisations régionales.
各区域组织应坚持展开预防外交。
La réalisation des masqueurs est généralement confiée à des entreprises spécialisées.
遮光膜生产主要是半导体或液晶显示器生产商向其他公司外购。
Les questions financières ont été confiées à un consultant, Rajiva Sinha (Inde).
拉吉瓦·辛哈顾问(印度)就金融方面问题提供了协助。
Quelque 50 affaires plus graves ont été confiées à des procureurs internationaux.
其中比较严重大约50宗案件已经交给国际检察官。
La responsabilité de ce programme sera finalement confiée au Gouvernement à l'avenir.
未来,该项目将最终移交给政府实施。
L'élaboration de l'ordre du jour lui-même pourrait également leur être confiée.
议程本身也可以交由他们处理。
Le pouvoir de négociations confié au Groupe s'est avéré faible et inefficace.
事实明,给予该工作组谈判授权,而且没有效力。
La gestion de ces programmes est généralement confiée à des réseaux thématiques décentralisés.
这些方案通常交给现有各机构授权实施主题方案网络管理。
L'organisation internationale décide quelles fonctions sont confiées à chaque organe ou agent.
(9) 有关国际组织确定将何种职能委托给每一个机关或代理人。
L'exécution de cette ordonnance avec effet immédiat a été confiée à la police.
限令立即生效,并委托警方执行。
Parfois, ces travaux ont été confiés à un observatoire social ou de l'emploi.
这项工作有时会委托给社会或就业观测中心。
L'usage veut que la présidence de la Réunion soit confiée au pays d'accueil.
依据标准惯例,国际会议主席国将由东道国担任。
Le pouvoir de prononcer des peines d'emprisonnement serait normalement confié à l'autorité judiciaire.
实行监禁权力通常属于司法当局。
Le mandat actuel confié à chacun d'eux est indiqué entre parenthèses après son numéro.
工作组编号后面括号里会显示各工作组当前承担任务。
Pour les affaires de routine, les investigations peuvent continuer d'être confiées aux directeurs de programme.
这种日常事务可以继续按方案管理人员指示加以处理。
La direction du Département de l'appui aux missions a été confiée à un sous-secrétaire général.
已经任命一位助理秘书长为外勤支助部代理主管。
Dans l'affirmative, cette tâche est-elle confiée à la police locale ou à une instance nationale?
如果是,此项任务是由当地警察还是由全国性组织来进行呢?
La maîtrise d'œuvre industrielle du développement a été confiée par 1'ESA à la société Aérospatiale-Matra.
美国航天局已将该项目建造工程合同授予马特拉航空航天工业公司。
S'il n'existe aucune personne susceptible d'être nommée tuteur, la tutelle est confiée à l'État.
如果没有任何人可以指定为监护人话,就转由国家来行使监护权。
Nous devons confier un rôle à la communauté internationale.
我们必须让国际社会发挥作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si ces messieurs veulent bien me les confier... — Quoi ?
如果这些先生愿意把它们交给...... — 什么?
Peut-être, mais pour l'instant, nous te confions cette lettre.
也许吧,现在这封信们就交给你了。
« Je ne sais pas être ailleurs qu'au présent » confiait-elle.
“得把握现在”她直言。
C'est ce que l'écrivaine avait confié à La Presse.
这就是作家对杂志说话。
La première, c’est que vous ne confierez jamais à personne cette présentation.
“第一是您绝不能告诉任何人说允许过您和她会面。”
Je croyais qu’outre le paquet, le capitaine Leclère lui avait confié une lettre.
“相信除了那包东西外,莱克勒船长还有一封信托他转交。”
Nab eut alors la pensée d’employer Jup et de lui confier un billet.
接着纳布想到可以利用杰普,就写了一封信让它带着。
Un Auror d'élite à qui nous avons confié le soin de vous protéger.
“一位训练有素傲罗,专门派来保护你。”
En 58 av. J.-C., le gouvernement de la Gaule occupée est confié à César.
在公元前58年,被占领高府被委托给凯撒。
Le large panel de missions pouvant leur être confiées exige d’eux une très grande polyvalence.
可以委托给他们任务范围很广,这就要求他们具有很强通用性。
Lors de notre enquête, d'autres salariés nous ont confié travailler dans des conditions particulièrement éprouvante.
在们调查中,其他员工告诉们,要在特别艰难条件下工作。
Je peux t'assurer que je ne l'ai pas supplié de me confier ce travail.
“向你保证这不是要来。”
Et quelle garantie me donnerez-vous, demanda-t-elle, si je consens à vous confier cette mission ?
“您拿什么向担保,”她问道,“要是同意把这个使命交给您?”
– Je reconnais que c'est intrigant, confia Keira.
“承认这有点不可思议。”凯拉说出了心里话。
L’auteur y confie sa passion pour la marche.
在这部作品中,他倾诉了他对于行走热爱。
Alors je leur confiais mes secrets par télépathie.
而却会跟他们心灵感应小秘密。
Le Gouvernement fédéral veut vous confier une mission.
“联邦府想委托你们做一件事。”
Je voudrais vous confier l'emballage de notre marchandise.
们想把商品包装委托给你们。
Et puis enfin, je voulais vous confier quelque chose.
最后,想告诉您一些事情。
Je confierais ma propre vie à Hagrid, assura Dumbledore.
“可以把身家性命托付给他。”邓布利多说。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释