En contrepoint de ce pouvoir accru, de meilleurs mécanismes de responsabilisation doivent être mis en place.
同权限增加相对应,会员国应有增强问责机制。
La reconnaissance mutuelle, dans ses strates profondes, reflète le droit de cité idéologique, le contrepoint intelligible de la matérialité de l'État d'Israël d'une part, et de la matérialité en cours de l'État palestinien à venir, d'autre part.
相互承认核心反映了合法存在意识形态权利,方面有色列国实际存在,另方面是巴勒斯坦国逐步形成实际存在。
En contrepoint de tout cela se trouve un produit socioéconomique de la mondialisation contemporaine, apparemment incontournable : la contradiction entre, d'une part, une inégalité croissante dans la répartition des revenus à l'échelle mondiale et, de l'autre, la convergence croissante des schémas de consommation.
而所有这切根源是现代全球化看来无法解决社会经济产物——全球收入分布日益增长不平等这方面同消费格日益相同另方面之间矛盾。
Le Comité consultatif souligne que l'augmentation des activités de maintien de la paix faisant suite au lancement de nouvelles missions a eu pour contrepoint la liquidation ou la réduction de certaines missions (par exemple la MINUBH, la MONUIK, la MANUTO et la MINUSIL).
咨询委员会指出,由于新设了些特派团,维持和平活动有所增加,但有些特派团关闭或规模缩小(例如波黑特派团、伊科观察团、东帝汶支助团、联塞特派团)也使得维持和平活动有所减少。
En contrepoint, nous nous révoltons à juste titre de ce qui se passe au Darfour, tandis que la situation en Somalie nous interpelle et que nous nous préoccupons vivement de la tournure des événements dans l'est de la République démocratique du Congo, pour ne nous en tenir qu'à ces exemples.
另方面,仅举几个例子,我们震惊于达尔富尔正在发生切,索马里势也是我们关切所在,而且我们对刚果民主共和国东事态变化非常不安。
La Directrice tient à assurer la Commission que les propositions relatives au recrutement de nouveaux membres du personnel civil, en contrepoint à l'augmentation des effectifs militaires et de police civile autorisée par le Conseil de sécurité, ont fait l'objet d'un examen rigoureux et que les demandes figurant dans le budget révisé correspondent au strict minimum.
她向委员会保证联海稳定团建议将会受到严格审查,这项建议就是增加文职人员,支持经安全理事会核定军事和民警分增加,并保证订正预算中要求会减至最低限度。
Ses effets sont donc relatifs, comme la doctrine et la jurisprudence, françaises et allemandes notamment, l'ont traditionnellement laissé entrevoir; leur faisant contrepoint, cependant, l'école anglo-saxonne a défendu la fiction de ce qu'elle nomme la « volonté tacite », considérant qu'elle a pour utilité de faciliter le passage du fait au droit et de conserver un certain dynamisme à l'ordre juridique international, permettant ainsi de surmonter les obstacles que pourrait parfois créer la négligence de certains États.
其效力因此是相对,尤其正如同法国和德国理论和判例在传统上所表明那样; 然而相形之下,盎格鲁-萨克逊学派直捍卫所谓“默示意愿”假设,认为它促进从事实向法律过渡,并可维持国际法中种活力,便克服些国家忽略所产生障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Folies Bergères, escalier mythique du Casino de Paris, scènes de toutes les capitales européennes : les danses syncopées de la Perle noire, contrepoint insolent à la basse continue du racisme, enchantent la France et bientôt toute l'Europe à une vitesse inouïe.
贝格尔斯广场,巴黎赌场神话阶梯,所有欧洲国家首都台:黑珍珠切分节,种族主义连续低音无礼反击,以前所未有速度迷住了法国,并很快迷住了整个欧洲。